The Under-Secretary-General echoed the concern of the Secretary-General about the deteriorating situation in Crimea and the rising tensions in eastern Ukraine. |
Заместитель Генерального секретаря разделил обеспокоенность Генерального секретаря по поводу ухудшения ситуации в Крыму и усиления напряженности на востоке Украины. |
Many members of the Security Council reaffirmed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and echoed the call of the Assistant Secretary-General for independent human rights monitors. |
Многие члены Совета Безопасности подтвердили необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Украины и поддержали призыв помощника Генерального секретаря, касающийся направления независимых наблюдателей за положением в области прав человека. |
National export control coordination mechanisms in Ukraine |
Механизмы национальной координации в сфере экспортного контроля Украины |
Retreat illegal armed groups, military equipment as well as militants and mercenaries from the territory of Ukraine |
Вывод незаконных вооруженных формирований, военной техники, а также боевиков и наемников с территории Украины |
The team comprises Australia, Belgium, the Netherlands and Ukraine; Malaysia has also accepted an invitation to join the team. |
В состав этой группы входят представители Австралии, Бельгии, Нидерландов и Украины; кроме того, Малайзия приняла приглашение присоединиться к этой группе. |
Various models of international weight certificates held by the State Customs Service of Ukraine were examined: |
Исследованию подлежали имеющиеся в распоряжении Государственной таможенной службы Украины образцы различных международных весовых сертификатов: |
The Working Party thanked the representative of Ukraine for his report and presentation, which highlighted the recent transport developments, trends and challenges in this country. |
Рабочая группа поблагодарила представителя Украины за его доклад и презентацию, в которых были отражены последние изменения, тенденции и вызовы в области транспорта в этой стране. |
Most of the applications were filed by citizens of the Russian Federation (1,029), Ukraine (597) and Croatia (508). |
Большая часть ходатайств была подана гражданами Российской Федерации (1029), Украины (597) и Хорватии (508). |
However, radical groups, including the Ukrainian National Assembly and the Patriots of Ukraine, sought to disseminate extreme right-wing views. |
В то же время радикальные группы, включая Украинскую национальную ассамблею и организацию "Патриоты Украины", пытаются распространять правоэкстремистские взгляды. |
Furthermore, the secretariat has received requests for this policy service from a number of countries with economies in transition, including Kyrgyzstan and Ukraine. |
Кроме того, секретариат получил запросы на предоставление такой услуги политического характера от ряда стран с переходной экономикой, в том числе от Кыргызстана и Украины. |
Handbook: "Statistical yearbook of Ukraine" |
сборник "Статистический ежегодник Украины"; |
Handbook: "Environment of Ukraine" |
сборник "Окружающая среда Украины"; |
The compilation of the national accounts of Ukraine began in 1993 including a series of indicators covering the period since 1990. |
Составление национальных счетов Украины было начато в 1993г. с включением в ряды показателей, начиная с 1990 года. |
The delegations of Ukraine and Belarus supported the option of a three-year average (2004 - 2006) for the baseline year. |
Делегации Украины и Беларуси поддержали вариант, в соответствии с которым за базовый год принимается усредненный трехлетний показатель (2004-2006 годы). |
At its twenty-eighth session, the Programme and Budget Committee decided to restore Ukraine's voting rights at the level of the Committee (conclusion 2012/4). |
На своей двадцать восьмой сессии Комитет по программным и бюджетным вопросам постановил восстановить право голоса Украины на уровне Комитета (заключение 2012/4). |
It had been attended by the representatives of Belarus, Georgia, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Senegal, South Sudan and Ukraine. |
В нем приняли участие представители Беларуси, Грузии, Демократической Республики Конго, Нигерии, Сенегала, Украины и Южного Судана. |
A fact-finding mission to prepare the Innovation Performance Review of Ukraine took place on 9-15 September 2012. |
В рамках подготовки Обзора результативности инновационной деятельности Украины 9-15 сентября 2012 года была организована ознакомительная миссия в эту страну. |
The presentation of the UNECE publication, "Innovation Performance Review of Ukraine" took place as the first part of the substantive segment. |
На первой части сегмента сессии, посвященного вопросам существа, была представлена публикация ЕЭК ООН "Обзор результативности инновационной деятельности Украины". |
UNEP also supported civil society in the Russian Federation and Ukraine with a green economy policy analysis to identify opportunities; |
ПРООН также оказывала поддержку гражданскому обществу Российской Федерации и Украины в анализе политики "зеленой" экономики для выявления возможностей; |
The delegations of the Russian Federation, Switzerland and Ukraine also pointed out linguistic inaccuracies in the French and Russian versions of the document. |
Делегации Российской Федерации, Украины и Швейцарии указали также на лингвистические неточности в текстах документа на русском и французском языках. |
The review was conducted at the November 2012 meeting of the Bureau on the basis of the paper by the State Statistics Service of Ukraine and Eurostat. |
Этот анализ был проведен на совещании Бюро в ноябре 2012 года на основе документа, подготовленного Государственной статистической службой Украины и Евростатом. |
The delegation of Ukraine will be invited to report on the findings and how they intend to implement the recommendations contained in the study. |
Делегации Украины будет предложено сообщить о своих выводах, а также о том, как она намерена выполнять рекомендации, содержащиеся в этом исследовании. |
(b) An English translation of the relevant legal provisions of Ukraine for: |
Ь) перевод на английский язык соответствующих законодательных положений Украины, касающихся: |
Lastly, it was the Russian Federation that had occupied Crimea, an integral part of Ukraine; that fact had never been accepted by the United Nations. |
И наконец, именно Российская Федерация оккупировала Крым - неотъемлемую часть Украины; этот факт никогда не был признан Организацией Объединенных Наций. |
It also decided to consider the issues identified in the legislation of Armenia and Ukraine in the context of its envisaged reviews of legislation under development. |
Он также постановил рассмотреть проблемы, выявленные в законодательстве Армении и Украины, в контексте его планируемых обзоров находящегося в стадии разработки законодательства. |