| Secondly, an increasing number of IEDs were being used in south-eastern Ukraine by illegally armed groups supported by the Russian Federation. | Во-вторых, все большее число СВУ используется на юго-востоке Украины незаконно вооруженными группами, поддерживаемыми Российской Федерацией. |
| Ukraine's territorial integrity, inviolability of its territory and frontiers are guaranteed by the provisions of a number of international multilateral and bilateral legal instruments. | Территориальная целостность Украины, нерушимость ее территории и границ гарантируются положениями ряда международных многосторонних и двусторонних правовых документов. |
| The Government of Ukraine has made efforts to implement the Geneva Statement. | Правительство Украины прилагало усилия по выполнению Женевского заявления. |
| Financial support to 3 participants, from the Republic of Moldova and Ukraine, provided by the Netherlands. | Финансовая поддержка для З участников из Республики Молдова и Украины предоставлена Нидерландами. |
| In the meantime, the Governments of Hungary and Ukraine were requested to provide further information and clarifications. | Тем временем правительствам Венгрии и Украины было предложено представить дополнительную информацию и разъяснения. |
| It requested the Chair to communicate the Committee's decision to the Governments of Romania and Ukraine. | Он просил Председателя уведомить правительства Румынии и Украины о данном решении. |
| A speaker expressed concern regarding the situation of children in South-eastern Ukraine as a result of the escalation of combat activities there. | Выступающий выразил обеспокоенность относительно положения детей на юго-востоке Украины в результате эскалации там военных действий. |
| Judicial proceedings are conducted by the Constitutional Court of Ukraine and courts of general jurisdiction. | Судопроизводство осуществляется Конституционным Судом Украины и судами общей юрисдикции. |
| The highest judicial body in the general-jurisdiction court system is the Supreme Court of Ukraine. | Наивысшим судебным органом в системе судов общей юрисдикции является Верховный Суд Украины. |
| A distinctive feature of the population of Ukraine is its multi-ethnicity. | Особенностью национального состава населения Украины является его многонациональность. |
| The railways in Ukraine are currently served by 19 passenger carriages adapted for the carriage of persons with disabilities. | Сегодня железными дорогами Украины эксплуатируются 19 пассажирских вагонов, приспособленных для перевозки лиц с инвалидностью. |
| Such assistance is provided to all persons who are under the jurisdiction of Ukraine. | Такая помощь оказывается всем лицам, которые находятся под юрисдикцией Украины. |
| Foreigners in this category have settled unevenly across the different regions of Ukraine. | Эта категория иностранцев расселена неравномерно по регионам Украины. |
| Under article 8 of the Constitution, Ukraine recognizes and applies the principle of the rule of law. | Согласно статье 8 Конституции Украины в Украине признается и действует принцип верховенства права. |
| In Ukraine, similar events are organized with the active cooperation of the national authorities. | На территории Украины подобные мероприятия организуются при активном содействии органов государственной власти. |
| However, the State Statistics Committee and the National Bank of Ukraine do not yet have sufficient information to record these operations. | Однако Госкомстат и Национальный банк Украины пока не располагают достаточной информацией для отражения этих операций. |
| I have a friend from Ukraine who's got a gun... | У одного моего друга с Украины есть пистолет... |
| You got a message from your brother in the Ukraine. | Тебе сообщение от брата из Украины. |
| On the 20th of May 1997 National Bank of Ukraine registered Open Joint Stock Company "Kreditprombank". | Открытое акционерное общество «Кредитпромбанк» зарегистрировано Национальным банком Украины 20 мая 1997 года. |
| Serious disturbance is caused by attempts to amend substantially the Constitution passing over the Parliament of Ukraine. | Серьезную обеспокоенность вызывают попытки существенно изменить Конституцию в обход Парламента Украины. |
| With this money, cardio equipment for 18 children's hospitals in Ukraine was purchased. | На эти средства было приобретено кардиологическое оборудование для 18 детских больниц Украины. |
| The funds are earmarked for purchasing reanimation equipment for newborns for Ukraine's children's hospitals. | Средства направлены на закупку реанимационного оборудования для новорожденных в детские больницы Украины. |
| Nataliya just recently arrived from the Ukraine, where she's here to pursue the American dream. | Наталья только что прибыла из Украины, чтобы осуществить американскую мечту. |
| Gender issues are also dealt with in the annual programmes for the economic and social development of Ukraine. | Также вопросы гендерной политики освещаются в годовых Программах экономического и социального развития Украины. |
| Implementation of the State programme to combat trafficking in human beings is being monitored in 14 districts in Ukraine. | В 14 областях Украины осуществлен мониторинг исполнения государственной программы противодействия торговле людьми. |