Ukraine's recommendations stressed the need for improvement in many areas of international cooperation: |
В рекомендациях Украины подчеркнута необходимость совершенствования работы во многих областях международного сотрудничества: |
In addition to Ukraine, the donors for this project include, more or less, all of the world's developed countries. |
Кроме Украины, донорами по этим проектам, в той или иной мере, выступают все развитые страны мира. |
Ukraine believes that the relevant international legal norms are those set out in the United Nations treaties on outer space. |
Что же касается международных правовых норм, то они, по мнению Украины, существуют в договорах Организации Объединенных Наций по космосу. |
Today, the main task for Ukraine is to implement effectively its new anti-money-laundering legislation in order to eradicate any kind of possible support for terrorism. |
Сегодня главной задачей Украины является эффективное осуществление ее нового законодательства, направленного против отмывания денег, в целях искоренения какой бы то ни было возможной поддержки терроризма. |
However, during the bill's drafting phase, a debate emerged about whether the Rome Statute is in conformity with Ukraine's constitution. |
Тем не менее на этапе разработки проекта законодательства разгорелась дискуссия по вопросу о том, согласуется ли Римский статут с конституцией Украины. |
The tuberculosis epidemic that has engulfed certain Eastern European countries and reached Ukraine in 1995 has adversely affected the health situation in penal correction facilities. |
Эпидемия туберкулеза, которая охватила некоторые страны Восточной Европы и в 1995 году дошла и до Украины отрицательно сказалась на эпидемиологической ситуации в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France, Ghana, India, Italy, Poland and Ukraine. |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции, Ганы, Индии, Италии, Польши и Украины. |
As indicated above, the resolutions and orders issued by the Cabinet of Ministers of Ukraine are binding on all organs or State. |
Как было уже указано выше, постановления и распоряжения, издаваемые Кабинетом Министров Украины, являются обязательными для исполнения всеми органами государственной власти. |
Pursuant to the provisions of article 14, paragraph 2, the Protocol entered into force for Ukraine on 3 August 2003. |
В соответствии с параграфом 2 статьи 14 Протокола он вступил в силу для Украины 3 августа 2003 года. |
These attempts were undertaken by charitable organizations which were not registered in Ukraine and had not submitted the necessary documents; |
Данные попытки были предприняты благотворительными организациями, которые не были зарегистрированы на территории Украины и не предоставили соответствующих документов; |
Mr. Valerii Piatnytskyi, First Deputy Minister of Economy and European Integration of Ukraine |
Г-н Валерий Пятницкий, первый заместитель министра экономики и по вопросам европейской интеграции Украины |
The Government of Ukraine welcomed the increasing involvement of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in activities aimed at eliminating the long-term consequences of the catastrophe. |
Правительство Украины приветствует все более активное участие фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении мероприятий, нацеленных на ликвидацию долгосрочных последствий этой катастрофы. |
The licence of services rendering in CDMA-450 range throughout Ukraine - given out by the National commission of communication regulation. Nº120375, date of issue 28.09.2006. |
Лицензия на предоставление услуг в диапазоне CDMA-450 по всей территории Украины - выданная Национальной комиссией регуляции связи Nº120375, дата выдачи 28.09.2006р. |
What amount of cash funds can be taken abroad from Ukraine without executing a currency export certificate? |
Какую сумму денежных средств можно вывезти за границу Украины без оформления справки на вывоз валюты? |
In 2004, he created the Yalta European Strategy - YES - an international independent organization that is promoting Ukraine joining the European Union. |
В 2004 г. он основал Ялтинскую Европейскую Стратегию (YES) - международную независимую организацию, которая способствует вхождению Украины в Европейский Союз. |
At this all sum of receipt taken for the day will be transferred on your current account, opened in any bank of Ukraine. |
При этом вся сумма выручки, принятая за день, будет перечислена на Ваш текущий счет, открытый в любом банке Украины. |
Our products are exported to Middle East, Europe, Russia, Ukraine, South Africa, South America etc. |
Наша продукция экспортируется с Ближнего Востока, Европы, России, Украины, Южной Африки, Южной Америки и т.д. |
I'm was born in 1953 on the East of Ukraine. |
Виктор Ткаченко, родился в 1953 году на Луганщине, Восток Украины. |
Dr. Piot recognized Ukraine's leadership in implementing intravenous drug substitution therapy, but stated that these programmes need to be scaled-up more quickly. |
Д-р Пиот отметил лидерство Украины во внедрении заместительной терапии для потребителей внутривенных наркотиков, однако констатировал, что эти программы необходимо расширять более быстрыми темпами. |
CEC data: Yulia Tymoshenko confidently leading in 17 regions of Ukraine - Yulia Tymoshenko. |
Данные ЦИК: Юлия Тимошенко уверенно лидирует в 17 регионах Украины - Юлия Тимошенко. |
Nowadays the Art - Show "Hopak" carries out demonstrative performances and festivals not only on all territory of Ukraine, but also abroad. |
Сегодня Арт-Шоу "Гопак" проводит показательные выступления и фестивали не только по всей территории Украины, а и далеко за ее пределами. |
More than 1,000 foreign citizens are obtaining an education in Ukraine under the agreements in force, and almost 1,600 Ukrainian citizens are studying abroad. |
Соответственно действующим соглашениям в Украине приобретают образование больше 1 тыс. иностранных граждан, и почти 1600 граждан Украины учится за границей. |
In Ukraine persons who demean the national dignity and honour of other persons are held legally liable in accordance with current Ukrainian law. |
В Украине лица, которые унижают национальное достоинство и честь других лиц, привлекаются к юридической ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины. |
At the moment our company is a part of the International research agency Eurasian monitor and provides project implementing in Ukraine. |
В настоящее время компания входит в «Международное исследовательское агентство «Евразийский монитор» и обеспечивает реализацию проекта на территории Украины. |
Venue Exhibition Hall of Ukrainian Artist's Union (Yalta, Ukraine). |
Выставочный центр Выставочный Зал Союза Художников Украины (Ялта, Украина). |