| The Convention will enter into force for Ukraine once the relevant domestic formalities have been completed. | Для Украины Конвенция вступит в силу после совершения соответствующих внутригосударственных процедур. |
| Updated information on the implementation of the Committee's recommendation in the Aliev v. Ukraine case would be provided in writing. | Обновленная информация о выполнении рекомендации Комитета по делу Алиев против Украины будет представлена в письменном виде. |
| The President of Ukraine is the head of State and acts in its name. | Президент Украины является главой государства и выступает от его имени. |
| It cannot be denied that the problem of domestic violence persists in Ukraine. | Действительно, для Украины сохраняется проблема насилия в семье. |
| The problem of trafficking in people is a relatively new one for Ukraine. | Для Украины проблема торговли людьми относительно нова. |
| In both years, the majority of complainants came from the Ukraine and Vietnam. | За оба года большинство жалоб было подано гражданами Украины и Вьетнама. |
| Recently, the reports involved allegations of trafficking of women from the Russian Federation and Ukraine. | Недавно появились сообщения о торговле женщинами из Российской Федерации и Украины. |
| The Government of Ukraine is prepared to provide comprehensive assistance for the implementation of projects approved. | Правительство Украины готово предоставить всестороннее содействие реализации согласованных проектов. |
| For Ukraine, the years 2000-2001 had been a turning point in the dynamics of its economic development. | Для Украины 2000-2001 годы стали переломным моментом в динамике ее экономического развития. |
| The results are published in digests of overall dosimetry certification for populated areas throughout Ukraine. | Полученные результаты публикуются в сборниках общедозиметрической паспортизации населенных пунктов Украины. |
| During the past year, OSCE has worked to strengthen the economic and environmental capacities of Ukraine. | В истекшем году ОБСЕ прилагала усилия в направлении укрепления экономического и природоохранного потенциала Украины. |
| Hunger became a national tragedy for the peoples of Ukraine as well. | Голод стал национальной трагедией и для народов Украины. |
| In accordance with the national rules of the Russian Federation and Ukraine only. | В соответствии с национальными правилами только Российской Федерации и Украины. |
| We thank the delegation of Ukraine for introducing this draft. | Мы благодарим делегацию Украины за представление данного проекта. |
| This year marks the tenth anniversary of Ukraine's accession to the NPT. | В этом году мы отмечаем десятую годовщину присоединения Украины к ДНЯО. |
| China came to the fore in 2003 as a major space partner of Ukraine. | Важным партнером Украины в космической отрасли стал Китай. |
| The Plenipotentiaries of Moldova and Ukraine facilitate the implementation of the bilateral Agreement on Joint Use and Protection of Transboundary Waters of 1994. | Уполномоченные Молдовы и Украины способствуют реализации двустороннего Соглашения о совместном использовании и охране пограничных вод 1994 года. |
| Under the project, the State Export-Import Bank of Ukraine provided the Bank a credit line to develop the Bank's export trade financing products. | По этому проекту государственный Экспортно-импортный банк Украины предоставляет Укргазбанку кредитную линию для развития продуктов финансирования экспортной торговли. |
| RF Prime Minister Vladimir Putin gives an advice to President of Ukraine Viktor Yushchenko to meet with Georgian President Mikael Saakashvili without a tie. | Премьер-министр России Владимир Путин посоветовал президенту Украины Виктору Ющенко встречаться с главой Грузии Михаилом Саакашвили без галстука. |
| Formation of database on gas branch functioning in Ukraine and other countries of the world. | Создание базы данных относительно функционирования газовой отрасли Украины и других стран мира. |
| Work directed to renewal of Ukraine's image as a leading transit state and attraction of new customers of services of gas piping network. | Работа по восстановлению репутации Украины как ведущего транзитного государства и привлечения новых пользователей услугами газотранспортной системы. |
| For the first time in the world export of natural gas began from the territory of Ukraine. | С территории Украины начались первые в мире экспортные поставки природного газа. |
| A new in Ukraine management system will be introduced at the Center. | В Центре будет введена новая для Украины система управления. |
| All tracks of the project will be released for the first time in the territory of Ukraine. | Все треки проекта изданы впервые на территории Украины. |
| To be the best and the most trusted company in Ukraine. | Быть лучшей компанией Украины, достойной высочайшего доверия. |