The proposal of Ukraine, although broader and in some ways more ambitious, was not incompatible with that of New Zealand. |
Предложение Украины, более широкое и в какой-то мере более далеко идущее, чем предложение Новой Зеландии, не представляется несовместимым с ним. |
Working paper submitted by the delegation of Ukraine for the Working Group on the Concept of Maximum Sustainable Yield |
(Рабочий документ, представленный делегацией Украины для Рабочей группы по оценке применимости максимального устойчивого вылова) |
On 15 May 1995, substantive information had been received from the Governments of Angola, Germany, Morocco, Pakistan, Spain and Ukraine. |
З. 15 мая 1995 года информация по существу вопроса была получена от правительств Анголы, Германии, Испании, Марокко, Пакистана и Украины. |
These are the latest reports of Belgium, Cuba, Cyprus, Ethiopia, Hungary, Iceland, Paraguay and Ukraine. |
Это - последние доклады Бельгии, Венгрии, Исландии, Кипра, Кубы, Парагвая, Украины и Эфиопии. |
The employment of persons under the age of 16 is prohibited (Labour Code of Ukraine, art. 188). |
Не допускается прием на работу лиц, моложе 16 лет (статья 188 Кодекса законов о труде Украины). |
The position of children belonging to ethnic minorities is determined by Ukraine's Ethnic Minorities Act of 25 June 1992. |
Положение детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, определяется Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июня 1992 года. |
The European Union welcomes the accession of Ukraine to the NPT as a non-nuclear-weapon State, as well as the accessions of 12 other States. |
Европейский союз приветствует присоединение Украины к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, а также присоединения 12 других государств. |
For Ukraine, which is carrying out economic reforms under complex financial-economic conditions, assistance from other States in resolving the problems of Chernobyl will have a decisive impact. |
Для Украины, которая проводит экономические преобразования в сложных финансово-экономических условиях, помощь со стороны других государств в решении проблемы Чернобыльской атомной электростанции будет иметь определяющее значение. |
The fourth periodic report had been submitted in May 1994 and in the intervening period major changes had occurred in Ukraine's economic and legislative situation. |
З. Четвертый периодический доклад был представлен в мае 1994 года, и с тех пор в экономическом положении и законодательстве Украины произошли значительные изменения. |
It would also be useful to know if the State of Emergency Act took into account Ukraine's obligations under the Covenant. |
Кроме того, хотелось бы знать, учитываются ли в Законе о чрезвычайном положении обязательства Украины по Пакту. |
Mr. EL SHAFEI said had been right to point out that the report under consideration was virtually if not nominally the initial report of Ukraine. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что г-н Бан совершенно верно отметил, что рассматриваемый доклад фактически, если не номинально, является первоначальным докладом Украины. |
The central challenge before the Government of Ukraine was the creation of an environment and culture which would favour respect for human rights. |
Основная задача, стоящая перед правительством Украины, заключается в создании таких условий и такой культуры, которые будут способствовать соблюдению прав человека. |
Another current difficulty for Ukraine was the return of the Crimean Tatars from central Asia, where they had been deported during the Second World War. |
Другая существующая в настоящее время трудность для Украины связана с возвращением крымских татар из Центральной Азии, куда они были депортированы в период второй мировой войны. |
Finland, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Ukraine and United Republic of Tanzania |
Колумбии, Нигерии, Никарагуа, Объединенной Республики Танзании, Пакистана, Польши, Украины и Финляндии |
Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's |
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины |
The organs of State executive power include the Cabinet of Ministers of Ukraine and the ministries, State committees and departments and their local organs. |
К органам государственной исполнительной власти принадлежат: Кабинет Министров Украины, министерства, государственные комитеты и ведомства, их органы на местах. |
Statements were made by the representatives of Australia, Greece, Pakistan, India, Ukraine, Slovenia, Belarus, Italy, Cuba and Argentina. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Греции, Пакистана, Индии, Украины, Словении, Беларуси, Италии, Кубы и Аргентины. |
Statement by the President of Ukraine marking the completion on |
Заявление Президента Украины по случаю завершения 1 июня 1996 года |
I have the honour to enclose herewith a statement made on 1 June 1996 by President Clinton concerning the removal of all nuclear warheads from the territory of Ukraine. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное Президентом Клинтоном 1 июня 1996 года в связи с вывозом всех ядерных боеприпасов с территории Украины. |
These include replies from Austria, Canada, Cuba, Greece (on behalf of the European Union) and Ukraine. |
Получены ответы от Австрии, Греции (от имени Европейского союза), Канады, Кубы и Украины. |
The Committee welcomes the many other recent legal developments in Ukraine and the present progress in the transition towards democracy and pluralism. |
Комитет приветствует множество других последних достижений в области законодательства Украины, а также прогресс, достигнутый при переходе к демократии и плюрализму. |
Ukraine's GDP fell by 25 per cent in 1994 compared to 1993, according to the United Nations Office at Kiev. |
ВВП Украины, по данным отделения Организации Объединенных Наций в Киеве, снизился в 1994 году по сравнению с 1993 годом на 25 процентов. |
Information has been received thus far from Belarus, Chile, Finland, San Marino, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На сегодняшний день информация получена от Беларуси, Сан-Марино, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Украины, Финляндии и Чили. |
Similarly, in eastern Ukraine, Russian speakers have complained of the growing use of the Ukrainian language in the schools and in the media. |
В восточных районах Украины русскоязычные жители жалуются на все более широкое использование украинского языка в школах и средствах массовой информации. |
The draft resolution also welcomes the accession to the non-proliferation Treaty of Belarus and Kazakhstan and states that similar action by Ukraine would be welcomed. |
Проект резолюции также приветствует присоединение к Договору о нераспространении Беларуси и Казахстана и указывает на то, что аналогичные действия со стороны Украины следовало бы приветствовать. |