He also noted that the level of violence in eastern Ukraine and that the risk of further escalation remained high. |
Он также отметил, что уровень насилия в восточных районах Украины и риск дальнейшей эскалации конфликта остаются высокими. |
Several Council members expressed concern over the humanitarian situation in eastern Ukraine, particularly given the onset of winter. |
Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на востоке Украины, в частности с учетом наступления зимы. |
There are real exhibits in it that were brought from different parts of Ukraine and united into a single whole. |
В нем собраны подлинные экспонаты, которые были привезены из разных уголков Украины и объединены в одно целое. |
Buying/sale of foreign currency on interbank money-market of Ukraine. |
Покупка/продажа иностранной валюты на межбанковском валютном рынке Украины. |
Inter Media Group - TV channel "Inter" was leading the TV space if Ukraine in the major commercial audiences. |
Inter Media Group - телеканал «Интер» лидировал в телевизионном пространстве Украины по основным коммерческим аудиториям. |
The letter of three heads of the state on Ukraine's joining the NATO Membership Action Plan has accelerated the events. |
Катализатором событий стало известное письмо трех руководителей государства относительно присоединения Украины к Плану действий по членству в НАТО. |
Over 9 years of finance experience working in Great Britain, Russia, Macedonia and Ukraine. |
Более 9 лет опыта работы в финансовом секторе Великобритании, России, Македонии и Украины. |
At present, many problems remain unsolved in Ukraine's medicine. |
На сегодня в медицинской отрасли Украины остается довольно много нерешенных проблем. |
Now the rebels inside the Ukraine have shiny new rocket launchers to play with. |
Сейчас у повстанцев внутри Украины есть новые блестящие ракетные установки, чтобы поиграть. |
From this turning point the delimitation line runs along the line equidistant from the opposite coasts of Romania and Ukraine. |
От этой поворотной точки линия делимитации идет вдоль линии, равноотстоящей от противолежащих побережий Румынии и Украины. |
The Government of Ukraine had enlisted the State Ecological Academy in the target-setting process. |
К процессу установления целевых показателей правительство Украины привлекло Государственную академию экологических наук. |
We have confidence in your able guidance and assure you of the full support of Ukraine during your presidency. |
Мы уверены в вашем умелом руководстве и заверяем вас в полной поддержке Украины в ходе вашего председательства. |
UNDP had also worked with Ukrainian scientists and helped draft Ukraine's national human development report. |
ПРООН сотрудничала также с украинскими учеными и оказала помощь в разработке национального доклада Украины о развитии человеческого потенциала. |
The Foundation for the Development of Ukraine and the State Prison Service signed a cooperation agreement on 23 April 2012. |
23 апреля 2012 года между Благотворительным Фондом "Развитие Украина" и Государственной пенитенциарной службой Украины было заключено соглашение о сотрудничестве. |
Ivan was just lecturing me on the Ukraine, his favorite pastime. |
Иван как раз просвещал меня на тему Украины, его любимое занятие. |
All three agencies had contributed to the success of Ukraine's new country programme documents, which were well aligned with national programmes. |
Эти три учреждения внесли вклад в успех новой страновой программы Украины, которая приведена в соответствие с национальными программами. |
All persons under the jurisdiction of Ukraine are entitled to such assistance. |
Право на нее имеют все лица, находящиеся под юрисдикцией Украины. |
He welcomed the establishment of the State Migration Service and the idea of providing support for the integration of migrants as potential future citizens of Ukraine. |
Он приветствует создание Государственной миграционной службы и идею оказания поддержки процессу интеграции мигрантов как потенциальных будущих граждан Украины. |
Georgia grants free market access without any exceptions to goods originating in Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Ukraine and Turkmenistan. |
Грузия предоставляет свободный доступ на свой рынок без каких-либо изъятий для товаров, ввозимых из Армении, Азербайджана, Казахстана, Украины и Туркменистана. |
Delegates from Belarus, Ukraine, Kazakhstan and the Republic of Moldova participated in this meeting. |
В этом совещании участвовали делегаты от Беларуси, Казахстана, Республики Молдовы и Украины. |
The Republic of Belarus currently handles international traffic along the river Dnieper through Ukraine. |
В настоящее время Республика Беларусь осуществляет международные перевозки по реке Днепр через территорию Украины. |
Note by the secretariat: Concerns Ukraine, not yet a Contracting Party to the AGN Agreement. |
Примечание секретариата: касается Украины, которая пока не является Договаривающейся стороной Соглашения СМВП. |
They also arrested 15 FACI pilots and technicians, all from the Russian Federation, Ukraine and Belarus. |
Они также арестовали 15 пилотов и технических специалистов ВВСКД, которые все являлись гражданами Российской Федерации, Украины и Беларуси. |
I assure them all that those efforts were needed by the Government and the people of Ukraine. |
Могу заверить всех присутствующих в том, что эти усилия востребованы правительством и народом Украины. |
The delegation of Ukraine pledges its support and commitment in assisting you in these endeavours. |
Делегация Украины обещает Вам свою поддержку и приверженность в плане содействия Вам в этим усилиях. |