Specific tasks of Ukraine's development will be set out in a Cabinet of Ministers action plan, which is to be submitted to you for consideration and approval. |
Конкретные задачи развития Украины будут изложены в Программе деятельности Кабинета Министров, представленной на ваше рассмотрение и утверждение. |
The President and the Government of Ukraine are making every effort to ensure the successful realization of the relevant national programme and of a number of legislative acts. |
Президент и правительство Украины прилагают максимум усилий для обеспечения эффективного претворения в жизнь соответствующей национальной программы и принятия ряда законодательных актов. |
Ukraine's delegation notes with satisfaction our country's broadening technical cooperation with the IAEA, which embraces basic activities in the peaceful use of nuclear energy. |
Делегация Украины с удовлетворением отмечает расширение технического сотрудничества нашей страны с МАГАТЭ, которое охватывает основные направления деятельности в области мирного использования ядерной энергии. |
Organized by the Government of Ukraine and the Regional Bureau of the United Nations Development Programme, it brought together delegations from 27 States of our region. |
В конференции, организованной правительством Украины и Региональным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций, приняли участие делегации из 27 государств нашего региона. |
Moreover, I am especially pleased to salute in your person a representative of the Ukraine, a country with which Greece maintains long-standing friendly relations. |
Кроме того, я особенно рад приветствовать в Вашем лице представителя Украины, страны, с которой Греция давно поддерживает дружественные отношения. |
Despite current economic difficulties, the Government of Ukraine was gradually implementing a programme of economic reform that had been coordinated with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Несмотря на нынешние экономические трудности, правительство Украины постепенно осуществляет программу экономических реформ, координируемую с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
The delegations of the Russian Federation and Ukraine proposed to prepare a compilation of existing methods to predict the consequences of an industrial accident, in cooperation with the Centre in Budapest. |
Делегации Российской Федерации и Украины предложили подготовить в сотрудничестве с центром в Будапеште документ, в котором бы обобщались существующие методы прогнозирования последствий промышленных аварий. |
The comments on the text of the draft revised resolution received from the Governments of Ukraine and the Czech Republic are reproduced by the secretariat below. |
Ниже секретариат приводит замечания по тексту проекта пересмотренной резолюции, полученные от правительств Украины и Чешской Республики. |
The proposal of Ukraine to indicate a degree of flexibility of cable connections in accordance with standards set by the International Electrotechnical Commission (IEC) is being checked by the Group of Volunteers. |
Предложение Украины относительно указания класса гибкости кабельных соединений согласно нормам Международной электротехнической комиссии (МЭК) в настоящее время анализируется группой добровольцев. |
The PRESIDENT drew attention to a communication he had received from the Permanent Mission of Ukraine concerning the restoration of that Member State's right to vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Конференции на сообщение, полученное им от Постоянного представительства Украины о восстановлении права голоса этого государства-члена. |
During the same period, the Committee received a request from the Permanent Representative of Ukraine to participate in the Committee's consideration of the question. |
В этот же период Комитет получил от Постоянного представителя Украины просьбу об участии в рассмотрении Комитетом данного вопроса. |
The delegations of Belarus, the Russian Federation and the Ukraine requested the establishment of an ad hoc group of experts on visa problems within SC.. |
Делегации Беларуси, Российской Федерации и Украины предложили создать специальную группу экспертов по визовым проблемам в рамках SC.. |
Working contacts between the State Security Departments of Lithuania and Poland, Estonia, Latvia, Russia, Ukraine, Belarus have been established. |
Установлены рабочие контакты между Управлениями государственной безопасности Литвы и управлениями Польши, Эстонии, Латвии, России, Украины и Беларуси. |
Children's right to work and to protection against economic exploitation, established in article 32 of the Convention, is confirmed in Ukraine's Labour Code. |
Права ребенка на труд и защиту от экономической эксплуатации, предусмотренные статьей 32 Конвенции, закреплены в Кодексе законов о труде Украины. |
We have great expectations regarding integration within the framework of the single economic space made up of the territories of Belarus, Kazakhstan, Russia and Ukraine. |
Большие надежды мы возлагаем на развитие интеграции в рамках Единого экономического пространства, охватывающего территорию Беларуси, Казахстана, России и Украины. |
A good example was the recent consultation of the leaders of Belarus, Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine on an agreement establishing a common economic area. |
Успешным примером в этом плане стало недавнее подписание руководителями Белоруссии, Казахстана, России и Украины документов о создании единого экономического пространства. |
Fifteen years have passed since the Chernobyl catastrophe, whose long-lasting consequences have severely affected Ukraine as well as Belarus and the Russian Federation. |
Прошло уже пятнадцать лет после чернобыльской катастрофы, имевшей долгосрочные серьезные последствия для Украины, а также для Беларуси и Российской Федерации. |
India appreciated the cooperation taking place between scientists from Belarus, Ukraine and the Russian Federation and their comparative analysis of data, based on a common methodology. |
Индия ценит сотрудничество между учеными Российской Федерации, Беларуси и Украины и проведенный ими на основе общей методологии анализ данных. |
I would like to reaffirm Ukraine's readiness to continue to take an active part in the promotion of international solidarity and partnership with the African continent. |
Я хотел бы вновь заявить о готовности Украины и впредь принимать активное участие в укреплении международной солидарности и партнерских отношений с африканским континентом. |
For Ukraine, 2004 has been a year marked by two outstanding events: the commissioning of new power units at the Khmelnitska and Rivnenska nuclear power plants. |
Для Украины 2004 год ознаменовался двумя выдающимися событиями: введением в строй новых энергоблоков на Хмельницкой и Ривненской атомных электростанциях. |
The delegation of Ukraine pins high hopes on relevant recommendations of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change and pledges its constructive cooperation. |
Делегация Украины возлагает большие надежды на соответствующие рекомендации Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и обязуется конструктивно сотрудничать с ней. |
Thus the Russian Federation has completed the process of ratification of this Agreement and has become the fourth State to have ratified this instrument, following Belarus, Kazakhstan and Ukraine. |
Таким образом Российская Федерация завершила процесс ратификации этого соглашения, став четвертым, после Белоруссии, Казахстана и Украины, государством, ратифицировавшим этот инструмент. |
Statements were made by the representatives of Armenia, El Salvador, the Philippines, Cape Verde, Ukraine, Sri Lanka, Egypt, Venezuela and Zimbabwe. |
С заявлениями выступили представители Армении, Сальвадора, Филиппин, Кабо-Верде, Украины, Шри-Ланки, Египта, Венесуэлы и Зимбабве. |
This is of great importance for the implementation of a strategic course of the foreign policy of Ukraine - its integration with the European Union. |
Это имеет важное значение для реализации стратегического внешнеполитического курса Украины - ее интеграции в Европейский союз. |
Joint declaration by the delegations of Chile, Mexico and Ukraine |
Совместная декларация делегаций Мексики, Украины и Чили |