| The overall solution to the Chernobyl issue remains a priority for Ukraine. | Общее решение чернобыльского вопроса остается одной из приоритетных задач для Украины. |
| The United States commends these efforts and supports Ukraine's global leadership on nuclear energy. | Соединенные Штаты приветствуют эти усилия и поддерживают ведущую роль Украины в области ядерной энергетики. |
| Ukraine believed that UNIDO's three thematic priorities were a major element in the Organization's success. | По мнению Украины, три приоритетные тематические области деятельности ЮНИДО являются одним из главных элементов успешной работы Организации. |
| The transfer of environmentally sound technologies, energy efficiency and renewable energy were priorities for Ukraine. | Для Украины приоритетное значение имеют передача экологически чистой технологии, повы-шение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии. |
| There are no nuclear weapons or nuclear explosive devices deployed on the territory of Ukraine under its jurisdiction. | На территории Украины под ее юрисдикцией нет размещенных ядерных вооружений или ядерных взрывных устройств. |
| The Shipping Register of Ukraine had been requested to provide some missing information that would be considered at the next session of the ADN Safety Committee. | Регистру судоходства Украины было предложено передать некоторую недостающую информацию для рассмотрения на следующей сессии Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ. |
| Representatives of the Republic of Moldova and Ukraine presented their national experiences with the production of the indicator on freshwater abstraction. | ЗЗ. Представители Республики Молдова и Украины рассказали об опыте расчета в их странах показателя забора пресных вод. |
| The Working Group also considered the report received from Ukraine, which had reported in accordance with its commitment expressed at the High-level Commitment Meeting. | Рабочая группа также рассмотрела доклад, полученный от Украины, которая представила его в соответствии с ее обязательством, принятым на Совещании высокого уровня по принятию обязательств. |
| This section reflects replies from Austria, Belarus, Canada, Estonia, Italy, Liechtenstein, the Russian Federation and Ukraine. | В этом разделе содержатся ответы Австрии, Беларуси, Италии, Канады, Лихтенштейна, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
| The delegates from Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine made presentations on the outcome of implementation of grants and lessons learned. | Делегаты от Болгарии, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины сделали сообщение о результатах освоения грантов и извлеченных уроках. |
| The first progress reports were submitted by the NPIs of Belarus, Russian Federation and Ukraine. | Первые доклады о ходе работы были представлены НУУ Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
| The delegation of Ukraine provided information about the main priorities of the national housing policy and challenges to its implementation. | Делегация Украины представила информацию о главных приоритетах национальной жилищной политики и проблемах, связанных с ее осуществлением. |
| The Committee also considered the strategy as adopted by resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine on 6 January 2010. | Комитет также рассмотрел стратегию, принятую резолюцией Кабинета министров Украины от 6 января 2010 года. |
| The Government of Ukraine provided its reply to the Committee's request for clarification on 26 June 2009. | Правительство Украины представило ответ на просьбу Комитета о представлении разъяснений 26 июня 2009 года. |
| However, the Committee recognized the claim by Ukraine to have requested information on Romania's activities in the Danube Delta. | Вместе с тем Комитет признал заявление Украины о том, что она просила представить информацию о деятельности Румынии в дельте Дуная. |
| Representatives of Ukraine, Romania and Hungary indicated general interest in the project, but requested time for internal consultations about the proposal. | Представители Украины, Румынии и Венгрии выразили общую заинтересованность в проекте, но попросили дать им некоторое время для проведения внутренних консультаций в отношении этого предложения. |
| The NGO initiated a public consultation on the draft State programme "Drinking Water of Ukraine" in 2004. | В 2004 году эта НПО организовала публичную консультацию по проекту государственной программы "Питьевая вода Украины". |
| The delegation of Ukraine expressed a concern and requested solutions to avoid double calibration. | Делегация Украины выразила обеспокоенность и просила найти решения, чтобы избежать двойной калибровки. |
| Information received from the Shipping Register of Ukraine in September 2009. | Информация, полученная от Регистра судоходства Украины в сентябре 2009 года. |
| As for Ukraine, our delegation has repeatedly stated its views in plenary meetings and during consultations. | Что касается Украины, то наша делегация уже неоднократно выступала на пленарных заседаниях и во время консультаций. |
| It has signed memoranda of cooperation with women's organizations in Russia, Lithuania, China, Vietnam, Syria and Ukraine. | Подписаны меморандумы о сотрудничестве с женскими организациями России, Литвы, КНР, Вьетнама, Сирии и Украины. |
| In addition, emphasis was placed on the efforts undertaken by Ukraine towards obtaining ESA membership. | Также было сделано ударение на стремлении Украины обрести статус члена ЕКА. |
| Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Ukraine participated in this seminar. | В этом семинаре приняли участие представители Азербайджана, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Румынии и Украины. |
| The translation of the replies from Ukraine had been delayed and the Committee would consider them at its next session. | Ответы Украины были переведены с задержкой, и Комитет рассмотрит их на своей следующей сессии. |
| In early 2008, the President of Ukraine initiated a process for increasing welfare benefits for families with disabled children. | В начале 2008 года Президентом Украины был инициирован процесс увеличения размера государственной социальной помощи семьям с детьми-инвалидами. |