| Ukraine's democrats, who won that election, were denied their voice and their place in government. | Украинским демократам, которые одержали победу на тех выборах, отказывали в праве голоса и месте в правительстве. |
| Trafficking in women and girls, a punishable offence under the criminal law of Ukraine, was an international problem. | Проблемой международного масштаба является торговля женщинами и девочками, что по украинским законам считается уголовным преступлением. |
| Registration Certificate for the Vessels Sailing under the State Flag of Ukraine. | регистрационное свидетельство для судов, плавающих под украинским флагом. |
| Here, I am, in a sense, following up what our colleague from Ukraine said. | В этом плане я хочу как бы развить сказанное нашим украинским коллегой. |
| Synergies between Think Globally activities and national projects, e.g., Moldova's Integrated Local Development project and Ukraine's Community-Based Approach to Local Development, will enhance programme sustainability. | Повышению устойчивости программы способствует взаимосвязь деятельности по проекту "Мыслите глобально" с национальными проектами, например молдавским проектом комплексного местного развития и украинским проектом применения общинного подхода к местному развитию. |
| It's a cross between Ukraine and Bulgarian dialect. | Что-то среднее между украинским и болгарским |
| He considers it a success that the National Anti-Corruption bureau of Ukraine was created. | Ему инкриминировали руководство антисоветским Украинским национальным центром. |
| La Strada also cooperated with Ukraine's Parliament in discussions and adoption of the law against trafficking in women. | "Ла Страда" также сотрудничает с украинским парламентом в вопросе обсуждения и принятия закона о борьбе с торговлей женщинами. |
| Ukraine regards the preservation and development of Crimean Tatar and Roma culture as an important component of nationwide cultural development. | Сохранение и развитие культур крымских татар, караимов и ромов рассматривается Украинским государством как важная составляющая общенационального культурного развития. |
| It was decided to channel this money for purchasing emergency medical aid equipment and children's electric pumps for 30 hospitals in all Ukraine's oblasts. | В рамках программы команда американских специалистов предоставляет хирургическую и диагностическую помощь украинским детям с болезнями сердца. |
| In the wake of the euphoric mass protests in Kyiv, Russia's president has since said that he can work with whatever government Ukraine's people choose. | После эйфористических массовых протестов в Киеве российский президент заявил, что может работать с любым правительством, избранным украинским народом. |
| PrivatBank was the first bank in Ukraine to offer its customers a simple internet based banking system. | ПриватБанк был первым украинским банком, предложившим своим клиентам услуги интернет-банкинга «Приват24». |
| Strengthened measures to combat illegal migration in European Union countries will entail the return of illegal workers to Ukraine and these, in turn, will place a further burden on the domestic labour market. | Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
| Albatros-Travel company is one of the leading incoming tour operators in Ukraine. We are offering professional highest level services in the field of group & individual travelling, organizing active rest, as well as seminars, meetings & conferences. | Компания "Альбатрос-Тревел" является ведущим въездным украинским туроператором и предлагает профессиональные услуги высокого качества в сфере группового и индивидуального туризма, организации активного отдыха, семинаров, встреч и конференций. |
| To carry out the rehabilitation project drawn up by the Industrial Technology Research Institute of Ukraine, about US$ 3 million will have to be spent. | Для выполнения проекта рекультивизации, разработанного Украинским научно-исследовательским институтом промтехнологии (УкрНИИпромтехнологии), необходимо затратить около З млн. долл. США. |
| The programme cooperates closely with the International Science and Technology Centre (ISTC) and Science and Technology Centre of Ukraine (STCU) and uses their partnership mechanisms for project funding. | Программа тесно взаимодействует с Международным научно-техническим центром, Украинским научно-технологическим центром и использует партнёрские механизмы этих центров для финансирования ряда проектов. |
| Vasylenko was supporter of evolutionary development of system of the Ukrainian National Education that did not correspond to the policy of Ukrainiazation of education, established by the I and II All-Ukrainian Teachers congresses and carried out by the General Secretariat of Education (General Secretariat of Ukraine). | Был сторонником эволюционного пути формирования украинской системы народного образования, что не соответствовало политике ускоренной украинизации, выработанной I и II Всеукраинскими учительскими съездами и проводившейся украинским Генеральным секретариатом просвещения. |
| Therefore, companies who seek the very best in tax advice in Ukraine turn to PricewaterhouseCoopers Tax and Legal department for a complete solution to their complex business problems. | Мы предоставляем консультации украинским и международным компаниям, основываясь на знаниях украинского налогового законодательства и обязательств Украины в соответствии с международным правом и ратифицированными ею международными договорами. |
| Ukraine reiterated its appreciation for the medical assistance that Cuba had provided for Ukrainian children. | Украина вновь высоко оценила медицинскую помощь, оказанную Кубой украинским детям. |
| This decision was taken by the Ukrainian leadership in the midst of a complex economic and political situation in Ukraine. | Это решение было принято украинским руководством в условиях сложной экономической и политической ситуации в Украине. |
| One of those acts will establish a regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond Ukraine's jurisdiction. | Один из этих законов установит режим рыболовства для судов, плавающих под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. |
| The Government of Ukraine noted a 600 litre fuel restriction applicable to Ukrainian hauliers at the border with Poland. | Правительство Украины отметило, что на границе с Польшей к украинским перевозчикам применяется ограничение на топливо в количестве 600 литров. |
| 2.2 On 24 August 1991, the date of declaration of independence of Ukraine, the author became a Ukrainian citizen. | 2.2 24 августа 1991 года в день провозглашения независимости Украины автор стал украинским гражданином. |
| Ukraine stated that its vessels had implemented all the conservation and management measures adopted by international fisheries organizations in areas monitored by such organizations. | Украина заявила, что в водах, где осуществляется контроль международных рыбохозяйственных организаций, суда под украинским флагом выполняют все принятые такими организациями меры по сохранению и управлению. |
| During one year, electronic versions of the display will be given to all Ukraine's diplomatic representations abroad and also to the Ukrainian Diaspora organizations and Ukrainian communities. | В течение года электронные варианты выставки будут предоставлены всем дипломатическим учреждениям Украины за рубежом, а также переданы организациям украинской диаспоры и украинским общинам. |