| Hunger and poverty were egregious human rights violations and should be eradicated. | Голод и нищета являются примером вопиющего нарушения прав человека, и их необходимо искоренить. |
| In addition, poverty has intergenerational effects within families and communities. | Кроме того, нищета имеет последствия, связанные с разными поколениями в семьях и общинах. |
| Moreover, poverty has a strong gender dimension. | Кроме того, нищета несет в себе мощные гендерные факторы. |
| Severe poverty is mirrored by chronic food insecurity. | Острая нищета ведет к хроническим проблемам, вызванным отсутствием продовольственной безопасности. |
| However, poverty still has a woman's face. | При этом, однако, нищета по-прежнему имеет «женское лицо». |
| It noted poverty and unemployment were major challenges. | Он отметил, что основными проблемами являются нищета и безработица. |
| However, poverty persisted and was deepening in some regions. | Однако нищета не только не исчезла, но даже усилилась в некоторых регионах. |
| The end result was always poverty and deprivation. | Конечный результат был во всех случаях один - нищета и обездоленность. |
| They also include poverty, deadly infectious disease and environmental degradation since these can have equally catastrophic consequences. | В их число входят также нищета, смертоносные инфекционные заболевания и деградация окружающей среды, поскольку эти явления могут иметь не менее катастрофические последствия. |
| Informal settlements have mushroomed, largely fuelled by poverty. | Происходил бурный рост неофициальных посещений, основной причиной которого была нищета. |
| We know that poverty breeds conflict. | Известно, что нищета является питательной средой для конфликтов. |
| However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. | Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. |
| However, poverty remained a major challenge. | В то же время нищета остается одной из основных проблем. |
| Large-scale poverty, which unfortunately still prevails, deeply affects human dignity. | Широкомасштабная нищета, которая, к сожалению, все еще сохраняется, глубоко отражается на человеческом достоинстве. |
| Hunger, poverty and disasters are among those issues that know no borders. | Голод, нищета и стихийные бедствия относятся к числу тех проблем, которые не знают границ. |
| Their poverty was my single story of them. | Их нищета это единственное, что я о них знала. |
| Freedom is always threatened when poverty is present. | Свобода всегда подвергается угрозе в условиях, когда существует нищета. |
| Their poverty was my single story of them. | Их нищета была единственным, что я о них знала. |
| Hunger and poverty may drive parents to offer their children for service. | Голод и нищета могут толкать родителей к тому, чтобы отдавать своих детей служить. |
| They are poverty, productive employment, and participation in economic decision-making. | К числу этих проблем относятся нищета, производительная занятость и участие в принятии экономических решений. |
| It recognizes that poverty is essentially a consumption issue. | При этом признается, что нищета по сути представляет собой проблему потребления. |
| Throughout the world, poverty affected women more than men. | Во всем мире нищета затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин. |
| Illiteracy and poverty led to instability and weakened democracy. | Действительно, неграмотность и нищета являются причинами нестабильности и ослабления демократии. |
| Several experts underlined the current proliferation of definitions of poverty. | Ряд экспертов подчеркнули, что в настоящее время используется все больше определений понятия "нищета". |
| Absolute poverty and environmental conservation cannot coexist. | Абсолютная нищета и сохранение окружающей среды сосуществовать не могут. |