Although the adoption of the Beijing Platform for Action had been an important step, poverty, disease and violence continued to prevent women from participating fully in development. |
Хотя принятие Пекинской платформы действий стало важным шагом, нищета, болезни и насилие по-прежнему препятствуют полномасштабному участию женщин в развитии. |
Tsunamis, war, earthquakes, poverty, genocide, racism, hunger, urban gangs... |
Цунами, война, землетрясения, нищета, геноцид, расизм, голод, городские банды... |
Think of the problems it would solve - unemployment, poverty, standing in line for theatre tickets. |
Давайте посмотрим, какие проблемы его порождают, безработица, нищета, очереди за билетами в театр. |
Food poverty (percentage of the population) |
Нищета в плане продовольствия (процент населения) |
While international human rights treaties do not explicitly include the term "poverty" nor explicitly provide for a right to be free from poverty, the convergence between the realization of human rights and the alleviation and eradication of poverty underpins many international and regional human rights instruments. |
Хотя в международных соглашениях по правам человека не содержится термина "нищета" и прямо не предусматривается права на свободу от нищеты, факт наличия тесной связи между осуществлением прав человека и сокращением и искоренением нищеты лежит в основе многих международных и региональных документов по правам человека. |
Recognizes that poverty is multidimensional, and invites national Governments, supported by the international community, to consider developing complementary measures that better reflect this multidimensionality; |
признает, что нищета многомерна, и предлагает правительствам стран, действуя при поддержке со стороны международного сообщества, изучить возможность выработки дополнительных мер, более полно отражающих многомерность этой проблемы; |
Poverty in the countryside is marked by its common connection to agriculture and land, whereas urban poverty is more heterogeneous in how people are employed and incomes are generated. |
Нищета в сельской местности характеризуется общей связью с сельским хозяйством и земельными ресурсами, в то время как городская нищета носит более гетерогенный характер с точки зрения занятости людей и получения ими доходов. |
Poverty being at the centre of the debate obliged development strategies to make explicit the links that such poverty had with sustainable development. |
Тот факт, что нищета занимала центральное место в обсуждениях, побудил четко выделить в стратегиях развития те взаимосвязи, которые нищета имеет с устойчивым развитием. |
The year's special theme of "Poverty, Human Rights and Development" implied that poverty constituted a great threat to human rights. |
Специальная тема года "Нищета, права человека и развитие" свидетельствует о том, что нищета представляет собой большую угрозу для прав человека. |
Poverty was often mentioned in connection with prevention but it was worth noting that poverty was a context for trafficking, not only a cause. |
В контексте предотвращения часто упоминается нищета, однако, следует отметить, что нищета является не только причиной, но и фоном торговли людьми. |
Although the prime responsibility for poverty eradication ultimately rests with the individual countries, poverty eradication is a shared responsibility because the roots of poverty are as much global as local. |
Хотя в конечном итоге основная ответственность за искоренение нищеты лежит на отдельных странах, ее делят все, поскольку нищета имеет как общемировые, так и местные корни. |
The UNU-WIDER Growth and Poverty Project addresses the challenge of reconciling Africa's development trends; it seeks to provide evidence for the ongoing debate surrounding African growth and poverty and on the effectiveness of foreign aid and domestic policies. |
В рамках проекта ВНИИЭР УООН «Экономический рост и нищета» рассматривается задача сопоставления тенденций развития Африки и преследуется цель представить информацию о продолжающейся дискуссии относительно экономического роста и нищеты на Африканском континенте, а также эффективности оказания внешней помощи и осуществления внутренней политики. |
Poverty was one of the main factors blocking children's access to education and lack of education returned children to a life of poverty. |
Нищета является одним из основных факторов, ограничивающих доступ детей к образованию, а нехватка образования приводит к тому, что дети вновь вынуждены жить в нищете. |
Global and regional estimates of poverty are included in the World Bank's World Development Report, 1990: Poverty (tables 2.1 and 9.2). |
Глобальные и региональные оценки масштабов нищеты включены в доклад Всемирного банка "Мировое развитие, 1990 год: нищета" (таблицы 2.1 и 9.2). |
English Page 5. Poverty is not a domestic concern for the developed countries, and they invariably support technical cooperation programmes to alleviate poverty in developing countries. |
В развитых странах нищета не является внутренней проблемой; они неизменно поддерживают программы в области технического сотрудничества, направленные на сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах. |
According to the 1993 DANE National Survey of Poverty and Quality of Life, rural households have a much higher poverty rate than urban households (table 14.2). |
Согласно национального исследования бедности и качества жизни, проведенного ДАНЕ в 1993 году, нищета в сельских жилищах значительно превосходит бедность городских очагов (Таблица 14.2). |
Poverty remained the greatest threat to globalization and increased international cooperation, renewed North-South partnership and sharing of responsibilities and the benefits of globalization would be the key to reducing poverty. |
Нищета по-прежнему является самой большой опасностью для глобализации, поэтому расширение международного сотрудничества, возобновление партнерских отношений между Севером-Югом и распределение обязанностей и выгод процесса глобализации будут иметь ключевое значение для сокращения нищеты. |
Poverty and unemployment were both causes and consequences of illicit drug trafficking and the link between combating poverty and combating drug trafficking must be recognized. |
Нищета и безработица служат причинами и следствиями незаконного оборота наркотиков, и необходимо признать связь между борьбой против нищеты и борьбой против оборота наркотиков. |
Poverty persists due to lack of resources, inadequate levels of economic development, worsening terms of trade, in most cases, weakened structure, inefficient administrative systems, continuing disparities in access to basic social services, including education, and the feminization of poverty. |
Нищета продолжает сохраняться из-за отсутствия ресурсов, неадекватного уровня экономического развития, ухудшения, в большинстве случаев, условий торговли, ослабления структуры, неэффективности систем управления, сохранения неравенства в доступе к основным социальным услугам, включая образование, и феминизации нищеты. |
Poverty is a multifaceted phenomenon; not only income level, but also access to services, plays an important role in defining the scale and scope of poverty. |
Нищета представляет собой многогранный феномен; в определении масштабов и сферы распространения нищеты важную роль играет не только уровень дохода, но и доступ к услугам. |
Poverty was not confined to developing countries, either; the UNDP Human Development Report noted that over 100 million people in developed countries lived below the poverty threshold. |
Нищета присуща не только развивающимся странам; в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала отмечается, что свыше 100 млн. человек в развитых странах живут за чертой бедности. |
Poverty itself constitutes a human rights violation, and freedom from poverty is an integral and inalienable human right. |
Нищета сама по себе представляет нарушение прав человека, и свобода от нищеты является неотъемлемым правом человека. |
Poverty is indeed the main obstacle that prevents us from building a world fit for children, and quality education is a key to breaking the horrible cycle of poverty. |
Нищета - это ведь главное препятствие, мешающее нам построить мир, пригодный для жизни детей, а качественное образование - это ключ к тому, чтобы разорвать этот ужасный круг нищеты. |
Poverty and lack of education went hand in hand: children without education lacked skills to emerge from poverty. |
Нищета и отсутствие образования тесно связаны друг с другом: у детей, не получивших образования, нет знаний и навыков, позволяющих им вырваться из нищеты. |
Alt. 2: Recognizing also that poverty is a global problem affecting all countries and that the multidimensional nature of poverty requires a comprehensive and integrated approach to poverty eradication (in the national and international domains), |
Вариант 2: признавая также, что нищета представляет собой глобальную проблему, затрагивающую все страны, и что многоплановая природа нищеты требует всеобъемлющего и комплексного подхода к ее искоренению (в национальной и международной сферах деятельности), |