| Hunger and poverty go hand in hand also in that the calculation of poverty is statistically related to estimates of hunger. | Голод и нищета неразрывно связаны между собой еще и потому, что показатели нищеты статистически соотносятся с показателями масштабов голода. |
| Eradicating poverty is the greatest global challenge, as poverty poses difficulties to meeting the needs, protecting and promoting the rights of all children in the world. | Важнейшей задачей глобального масштаба является ликвидация нищеты, поскольку нищета препятствует удовлетворению потребностей и защите и поощрению прав всех детей мира. |
| Consensus needs to be achieved by national societies on what is poverty, who are the poor and what may be appropriate policies for alleviating and reducing poverty. | В национальных обществах необходимо достичь единого понимания того, что такое нищета, кто относится к бедным слоям и какой может быть надлежащая политика борьбы с бедностью и сокращения ее масштабов. |
| The fact is that although exclusion may sometimes entail poverty, poverty always entails exclusion. | Если отчуждение может иногда приводить к нищете, то нищета всегда влечет за собой отчуждение. |
| But poverty too makes a heavy contribution to that degradation, and an effective strategy designed to eliminate poverty ultimately serves to protect the environment . | Однако такой деградации также в значительной степени способствует и нищета, и в конечном счете защите окружающей среды могла бы послужить эффективная стратегия, нацеленная на ликвидацию нищеты . |
| There are also linkages on the demand side, as poverty breeds drug abuse and addiction breeds poverty. | Нищета тесно связана также с проблемой спроса, поскольку нищета порождает злоупотребление наркотиками, а наркомания - нищету. |
| Extreme absolute poverty, as contrasted with moderate poverty, refers to a level of income sufficient to purchase only a minimum food basket. | В отличие от умеренной нищеты крайняя абсолютная нищета характеризуется наличием такого объема доходов, который достаточен только для приобретения минимального набора продуктов питания. |
| Both economic growth and investment in human resources have impacts on the incidence of poverty; moreover, environmental degradation and poverty can interact in a vicious circle. | Масштабы нищеты зависят как от экономического роста, так и от объема инвестиций, выделяемых на развитие людских ресурсов; при этом ухудшение качества окружающей среды и нищета могут образовать порочный круг. |
| Tomaševski notes that "a rights-based analysis of poverty is crucial to identify where poverty results from denial and violations of human rights". | Томашевски отмечает, что «анализ нищеты через призму прав имеет решающее значение для выявления ситуаций, когда нищета является следствием лишения и нарушения прав человека». |
| The problems of women and poverty could not be divorced from the wider economic environment or the problem of poverty eradication. | Решить проблему, связанную с такой темой, как женщины и нищета, без учета глобального экономического положения или задачи ликвидации нищеты в целом, невозможно. |
| Children are the greatest victims of poverty, and poverty poses severe challenges to children's dignity and fundamental rights. | Дети больше всего страдают от нищеты, и нищета создает серьезные проблемы для обеспечения достоинства и основополагающих прав детей. |
| Not only is poverty an enabling environment of HIV, but HIV/AIDS can also lead to poverty, affecting particularly women and young people. | Не только нищета является питательной средой для ВИЧ, но и ВИЧ/СПИД, в свою очередь, могут привести к нищете, особенно когда речь идет о женщинах и молодежи. |
| Since poverty denotes an extreme form of deprivation, only those capability failures would count as poverty that are deemed to be basic in some order of priority. | Поскольку нищета является крайней формой лишения, нищетой будет считаться отсутствие только тех возможностей, которые в определенном порядке приоритетности считаются элементарными. |
| It is our view that the war on poverty deserves our greatest attention, for poverty causes millions of deaths and does not allow for sustainable development. | С нашей точки зрения, нашего пристальнейшего внимания заслуживает борьба с нищетой, ибо именно нищета губит миллионы людей и мешает устойчивому развитию. |
| There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. | Практически отсутствуют признаки того, что благодаря рынку нищета будет ликвидирована, но продолжительный период экономического роста мог бы способствовать созданию достаточного количества рабочих мест для смягчения ее последствий. |
| The second highest concentration for each of these bureaux was: RBLAC poverty; RBEC poverty, RBA environment. | Вторыми по значимости темами оценок для каждого из этих бюро были следующие: РБЛАК - нищета; РБЕС - нищета; РБА - окружающая среда. |
| The cycle of poverty, environmental degradation, and even more poverty has largely been ignored by investors, funds and development banks. | Цепочка нищета - ухудшение состояния окружающей среды - еще большая нищета в значительной степени игнорировалась инвесторами, фондами и банками развития. |
| In many parts of Africa, poverty inevitably leads to conflict, and conflict in turn aggravates poverty. | Во многих районах Африки нищета неизбежно порождает конфликты, а конфликты в свою очередь обостряют нищету. |
| Noting that poverty continued to affect all aspects of women's lives, the representative stated that poverty eradication programmes were a national priority. | Отметив, что нищета по-прежнему оказывает воздействие на все аспекты жизни женщин, представитель заявила, что осуществление программ искоренения нищеты является национальным приоритетом. |
| We join in the world crusade to combat poverty, whether that poverty is generalized, focused or in diverse strata of our societies. | Мы принимаем участие во всемирном крестовом походе против нищеты, будь то нищета общая, сконцентрированная или затрагивающая различные слои наших обществ. |
| Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. | Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения. |
| As poverty was the root cause of the drug problem, the government had placed emphasis on poverty eradication. | Учитывая, что нищета является основной причиной проблемы наркотиков, основной упор правительство Таиланда делает на ее искоренение. |
| Second, the recognition that poverty has an irreducible economic connotation does not necessarily imply primacy of economic factors in the causation of poverty. | Во-вторых, признание того, что нищета имеет безусловную экономическую основу, отнюдь не обязательно подразумевает первичность экономических факторов, обусловливающих возникновение нищеты. |
| I wish to address the crucial issue of poverty eradication and the promotion of sustainable development in developing countries in which widespread poverty is endemic, particularly in Africa. | Я хотел бы затронуть принципиально важный вопрос искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию в развивающихся странах, где широко распространенная нищета носит эндемический характер, в особенности в Африке. |
| A vicious cycle is created by the epidemic, whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty results in rising rates of such diseases. | Эпидемия создает порочный цикл, когда неинфекционные болезни и их факторы риска усугубляют нищету, а нищета приводит к увеличению количества таких болезней. |