Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
There are several risk factors increasing the likelihood of violence against children within their families, such as family poverty, parental unemployment and low levels of parental education. Существует несколько факторов риска, повышающих вероятность насилия в отношении детей в их семьях, как, например, нищета семей, безработица родителей и низкий уровень образования родителей.
Sahelian populations and economies are particularly exposed and vulnerable to climate-related hazards owing to factors such as the degradation of ecosystems, unplanned urbanization, poverty, gender inequalities and weak governance. Население и экономика Сахельского региона особенно сильно уязвимы и беззащитны перед опасными природными явлениями из-за совокупного воздействия таких факторов, как деградация экосистем, непланируемая урбанизация, нищета, гендерное неравенство и слабость государственной власти.
Developments in 2013: Despite Government efforts to improve the socio-economic situation of the country, widespread poverty, land scarcity, food insecurity and high youth unemployment remained prevalent. События 2013 года: Несмотря на усилия правительства по улучшению социально-экономического положения страны, были по-прежнему распространены такие явления, как массовая нищета, нехватка земли, необеспеченность продовольствием и высокая безработица среди молодежи.
Recognizing that chronic poverty remains one of the biggest obstacles to meeting the needs of and promoting and protecting the rights of children, including the girl child, признавая, что хроническая нищета остается одним из самых серьезных препятствий для удовлетворения потребностей и поощрения и защиты прав детей, включая девочек,
Deeply concerned also that poverty and lack of education are drivers of the practice of child, early and forced marriage, будучи глубоко обеспокоен тем, что нищета и отсутствие образования способствуют практике детских, ранних и принудительных браков,
The guide illustrates the Organization's response to such contemporary challenges as the global financial crisis, food insecurity, counter-terrorism, climate change, natural disasters, intolerance, poverty and epidemics. Пособие отражает реакцию Организации на такие современные вызовы, как глобальный финансовый кризис, продовольственная нестабильность, борьба с терроризмом, изменение климата, стихийные бедствия, нетерпимость, нищета и эпидемии.
Further steps were required, however, to sustain global economic recovery and collective action was needed to craft a long-term response to the challenges posed by poverty, hunger and climate change with a view to establishing a more resilient and equitable global economy. Однако чтобы сохранить достигнутые глобальные темпы экономического восстановления и коллективных действий необходимы дальнейшие усилия по выработке долгосрочной модели реагирования на вызовы, каковыми являются нищета, голод и изменение климата, чтобы создать более стабильную и справедливую глобальную экономику.
The continuing wide socio-economic disparities, entrenched poverty and lack of economic opportunity and social services are likely to become an increasing source of frustration and social unrest unless national programmes have demonstrable impact. Сохраняющиеся значительные социально-экономические диспропорции и хроническая нищета, а также отсутствие экономических возможностей и социальных услуг, вероятно, будут вызывать все большее разочарование и социальную напряженность, если реализация национальных программ не принесет заметных результатов.
The country's chronic poverty and susceptibility to natural disasters, exacerbated by an unstable and volatile security situation, mean that the humanitarian work of the United Nations will also remain critical for the foreseeable future. Хроническая нищета в стране и ее подверженность стихийным бедствиям, усугубляемые нестабильной и изменчивой обстановкой в плане безопасности, означают, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций будет также сохранять исключительно важное значение в обозримом будущем.
Many people were still deprived of food, shelter, access to health care, education and employment, and poverty continued to violate human dignity. Многие люди по-прежнему лишены продовольствия, жилья, доступа к медико-санитарному обслуживанию, образованию, не могут найти работу, а нищета по-прежнему унижает человеческое достоинство.
As the events in her region had demonstrated, investing in economic growth alone could not overcome all of the obstacles to social development, which included poverty, social exclusion, discrimination and the absence of political and civil rights. Как показали события в регионе, осуществление инвестиций только в обеспечение экономического роста не позволит преодолеть все препятствия на пути социального развития, к числу которых относится нищета, социальная изоляция, дискриминация и отсутствие политических и гражданских прав.
Member States should combat social problems such as poverty, hunger, malnutrition, substance abuse and violence, which affected young people's cognitive, social and economic capabilities and hindered their engagement in development. Государства-члены должны вести борьбу с такими социальными проблемами, как нищета, голод, недоедание, наркозависимость и насилие, которые сказываются на когнитивных, социальных и экономических возможностях молодежи и затрудняют ее участие в процессе развития.
It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability; to provide technical assistance to strengthen national capacity to combat drug trafficking and organized crime; and to enhance regional and international coordination. Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность; оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; а также улучшать координацию на региональном и международном уровне.
The failure to increase funding for development activities was a major impediment to tackling the underlying causes of conflict, such as poverty and inequality, and therefore to achieving the larger objective of international peace and security. Неспособность увеличить финансирование деятельности, связанной с развитием, является одним из основных препятствий на пути устранения коренных причин конфликтов, таких как нищета и неравенство, и, соответственно, решения более масштабной задачи обеспечения международного мира и безопасности.
However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов.
Mr. Tarar (Pakistan) said that while some progress had been made towards achieving the MDGs, rampant inequality and poverty continued to fuel social unrest and political turmoil in many parts of the world. Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что, несмотря на некоторый прогресс на пути к достижению ЦРДТ, широко распространенные неравенство и нищета продолжают служить источником социальных волнений и политических неурядиц во многих районах мира.
Peru believed that middle-income countries could act as catalysts to promote South-South cooperation although their ability to do so was often limited because they continued to face challenges in such areas as poverty, inequality and climate change. Перу считает, что страны со средним уровнем дохода могут служить катализаторами дальнейшего продвижения сотрудничества Юг - Юг, несмотря на то что их возможности в этой области нередко ограниченны, поскольку они продолжают сталкиваться с такими проблемами, как нищета, неравенство и изменение климата.
As gender and poverty continued to be the main impediments to education, it was critical for societies to invest in the right of all children to education. Поскольку гендерные проблемы и нищета по-прежнему являются главными препятствиями на пути к образованию, чрезвычайно важно, чтобы общества инвестировали в соблюдение права всех детей на образование.
Parental unemployment, poverty and lack of education, as well as the breakdown of the family, were some of the principal reasons why children began to work at an early age. Безработица среди родителей, нищета и отсутствие образования, а также распад семьи являются некоторыми из тех основополагающих причин, по которым дети начинают работать в раннем возрасте.
Barriers to adequate housing include: unemployment, material poverty, discrimination, and lack of adequate housing programmes for indigenous peoples and other socially excluded populations. Возможности доступа коренных народов к достойному жилью ограничивают такие факторы, как безработица, материальная нищета, дискриминация и отсутствие надлежащих программ улучшения жилищных условий коренных народов и социально маргинализированных слоев населения.
(c) 2009: West Africa area, poverty and hunger; с) 2009 год: Западная Африка, нищета и голод;
A representative was a panel presenter at a side event entitled "Trafficking and poverty: fishing in the stream of migration", held on 14 February 2011. Один из представителей организации был докладчиком от группы на параллельном мероприятии под названием «Торговля людьми и нищета: ловля в потоке мигрантов», состоявшемся 14 февраля 2011 года.
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг.
The international community must play a role in Africa for humanitarian reasons because the latter's widespread poverty and misery, extremely high mortality rate and extremely low life expectancy are attributable to bad governance, misappropriation of public funds and financial mismanagement. Международное сообщество должно иметь право контроля над положением в Африке из гуманитарных соображений, так как нищета, страдания, очень высокий коэффициент смертности и низкая продолжительность жизни являются следствием недобросовестного управления, использования государственных средств не по назначению и финансовой бесхозяйственности.
At this point, it will be reasonable to consider that poverty has entered the eradication process; however, it may be necessary to access short-term government support on a case-by-case basis. В этот момент разумно будет считать, что нищета вступила в процесс искоренения, хотя в некоторых случаях может возникать необходимость прибегнуть к краткосрочной государственной помощи.