| In developing countries, crime had its roots in poorer, less privileged socio-economic milieus, with poverty and unemployment acting as catalysts. | В развивающихся странах преступность коренится в более бедных и обладающих меньшими привилегиями с социально-экономической точки зрения кругах, при этом нищета и безработица действуют как катализаторы. |
| Indonesia noted Maldives' democratic reforms and that poverty was a major obstacle to the fulfilment of human rights. | Индонезия отметила демократические реформы на Мальдивских Островах и тот факт, что серьезным препятствием на пути к осуществлению прав человека является нищета. |
| Human security addresses the structural causes of instability and conflict, such as poverty, inequality and lack of economic opportunity. | Безопасность человека затрагивает такие структурные причины нестабильности и конфликтов, как нищета, неравенство и отсутствие экономических возможностей. |
| The poverty resulting from discrimination faced in employment aggravates the situation of Roma in terms of access to housing. | Нищета в результате дискриминации, с которой сталкиваются рома при трудоустройстве, усугубляет их ситуацию в связи с обеспечением жильем. |
| In that sense, poverty, particularly in developing countries, was identified as one of the main reasons. | В этом смысле одной из основных причин, особенно в развивающихся странах, была признана нищета. |
| Bangladesh noted that poverty remained a serious issue, hampering the full enjoyment of human rights. | Бангладеш отметила, что нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, препятствующей всестороннему осуществлению прав человека. |
| It was concerned that poverty, and certain traditional values and cultures, placed women and children in vulnerable positions. | Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что нищета и определенные традиционные ценности и культурные представления ставят женщин и детей в уязвимое положение. |
| Consequently, the poverty gets passed on from one generation to another. | Вследствие этого нищета передается из поколения в поколение. |
| Nevertheless, challenges remained, such as poverty and climate change. | Однако остаются нерешенными такие сложные проблемы, как нищета и изменение климата. |
| There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. | В среде зараженных или затронутых болезнью молодых людей, сирот, матерей и их семей растет нищета. |
| Authoritarianism, xenophobia, poverty, capital punishment and discrimination are all sources of human rights violations. | Авторитарность, ксенофобия, нищета, смертная казнь и дискриминация - все это источники нарушений прав человека. |
| All too often, we see a vicious cycle in which discrimination leads to deprivation and poverty deepens discrimination. | Мы слишком часто можем видеть порочный круг, когда дискриминация ведет к нужде и лишениям, а нищета усиливает дискриминацию. |
| We believe that hundreds of millions of young Africans will be driven by poverty and unemployment to move northward. | По нашим прогнозам, нищета и безработица заставят сотни миллионов молодых африканцев передвигаться в северном направлении. |
| The links between land degradation and poverty are mutually reinforcing. | Деградация земель и нищета являются взаимоусугубляющими. |
| Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. | Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
| Conflicts, natural disasters, poverty, hunger and multiple crises have aggravated humanitarian challenges worldwide. | Конфликты, стихийные бедствия, нищета, голод и многочисленные кризисы привели к усугублению гуманитарных проблем во всем мире. |
| Through this process, hunger, poverty and famine can become history. | В результате этих мер голод и нищета могут уйти в прошлое. |
| The main causes for social exclusion are: poverty, gender, age, disease, drugs and alcohol dependence. | Основными причинами социальной изоляции являются: нищета, гендерные факторы, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость. |
| It is increasingly acknowledged that poverty is both a cause and a consequence of human rights violations and discrimination. | В настоящее время все шире признается тот факт, что нищета является как причиной, так и следствием нарушений и дискриминации в области прав человека. |
| Multigenerational poverty is perpetuated through the criminalization of mothers. | Вследствие криминализации матерей нищета переходит на следующие поколения. |
| The organization's schools even employ social workers to work with the families of their students to help overcome challenges like poverty and unemployment. | Действующие под эгидой организации школы нанимают даже социальных работников для работы с семьями своих учащихся и оказания им помощи в преодолении таких проблем, как нищета и безработица. |
| As a cross-sectoral issue, poverty remained among the principal and persistent challenges in the region. | Что касается межсекторальных вопросов, то одним из основных и постоянных вызовов в регионе по-прежнему выступает нищета. |
| In this case, ghost towns and poverty are the sad reality of "modern development". | В данном случае города-призраки и нищета являются горькой реальностью «современного развития». |
| In many countries, rural poverty is the consequence of the depletion of natural resources upon which previous generations depended. | Во многих странах нищета в сельских районах является следствием истощения природных ресурсов, от которых зависели предыдущие поколения. |
| In addition, poverty and the HIV/AIDS epidemic have resulted in an increased rate of child labour. | Кроме того, нищета и эпидемия ВИЧ/СПИДа также ведут к расширению использования детского труда. |