In developing countries, crime had its roots in poorer, less privileged socio-economic milieus, with poverty and unemployment acting as catalysts. |
В развивающихся странах преступность коренится в более бедных и обладающих меньшими привилегиями с социально-экономической точки зрения кругах, при этом нищета и безработица действуют как катализаторы. |
Indonesia noted Maldives' democratic reforms and that poverty was a major obstacle to the fulfilment of human rights. |
Индонезия отметила демократические реформы на Мальдивских Островах и тот факт, что серьезным препятствием на пути к осуществлению прав человека является нищета. |
Human security addresses the structural causes of instability and conflict, such as poverty, inequality and lack of economic opportunity. |
Безопасность человека затрагивает такие структурные причины нестабильности и конфликтов, как нищета, неравенство и отсутствие экономических возможностей. |
The poverty resulting from discrimination faced in employment aggravates the situation of Roma in terms of access to housing. |
Нищета в результате дискриминации, с которой сталкиваются рома при трудоустройстве, усугубляет их ситуацию в связи с обеспечением жильем. |
In that sense, poverty, particularly in developing countries, was identified as one of the main reasons. |
В этом смысле одной из основных причин, особенно в развивающихся странах, была признана нищета. |
Bangladesh noted that poverty remained a serious issue, hampering the full enjoyment of human rights. |
Бангладеш отметила, что нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, препятствующей всестороннему осуществлению прав человека. |
It was concerned that poverty, and certain traditional values and cultures, placed women and children in vulnerable positions. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что нищета и определенные традиционные ценности и культурные представления ставят женщин и детей в уязвимое положение. |
Consequently, the poverty gets passed on from one generation to another. |
Вследствие этого нищета передается из поколения в поколение. |
Nevertheless, challenges remained, such as poverty and climate change. |
Однако остаются нерешенными такие сложные проблемы, как нищета и изменение климата. |
There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. |
В среде зараженных или затронутых болезнью молодых людей, сирот, матерей и их семей растет нищета. |
Authoritarianism, xenophobia, poverty, capital punishment and discrimination are all sources of human rights violations. |
Авторитарность, ксенофобия, нищета, смертная казнь и дискриминация - все это источники нарушений прав человека. |
All too often, we see a vicious cycle in which discrimination leads to deprivation and poverty deepens discrimination. |
Мы слишком часто можем видеть порочный круг, когда дискриминация ведет к нужде и лишениям, а нищета усиливает дискриминацию. |
We believe that hundreds of millions of young Africans will be driven by poverty and unemployment to move northward. |
По нашим прогнозам, нищета и безработица заставят сотни миллионов молодых африканцев передвигаться в северном направлении. |
The links between land degradation and poverty are mutually reinforcing. |
Деградация земель и нищета являются взаимоусугубляющими. |
Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. |
Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
Conflicts, natural disasters, poverty, hunger and multiple crises have aggravated humanitarian challenges worldwide. |
Конфликты, стихийные бедствия, нищета, голод и многочисленные кризисы привели к усугублению гуманитарных проблем во всем мире. |
Through this process, hunger, poverty and famine can become history. |
В результате этих мер голод и нищета могут уйти в прошлое. |
The main causes for social exclusion are: poverty, gender, age, disease, drugs and alcohol dependence. |
Основными причинами социальной изоляции являются: нищета, гендерные факторы, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость. |
It is increasingly acknowledged that poverty is both a cause and a consequence of human rights violations and discrimination. |
В настоящее время все шире признается тот факт, что нищета является как причиной, так и следствием нарушений и дискриминации в области прав человека. |
Multigenerational poverty is perpetuated through the criminalization of mothers. |
Вследствие криминализации матерей нищета переходит на следующие поколения. |
The organization's schools even employ social workers to work with the families of their students to help overcome challenges like poverty and unemployment. |
Действующие под эгидой организации школы нанимают даже социальных работников для работы с семьями своих учащихся и оказания им помощи в преодолении таких проблем, как нищета и безработица. |
As a cross-sectoral issue, poverty remained among the principal and persistent challenges in the region. |
Что касается межсекторальных вопросов, то одним из основных и постоянных вызовов в регионе по-прежнему выступает нищета. |
In this case, ghost towns and poverty are the sad reality of "modern development". |
В данном случае города-призраки и нищета являются горькой реальностью «современного развития». |
In many countries, rural poverty is the consequence of the depletion of natural resources upon which previous generations depended. |
Во многих странах нищета в сельских районах является следствием истощения природных ресурсов, от которых зависели предыдущие поколения. |
In addition, poverty and the HIV/AIDS epidemic have resulted in an increased rate of child labour. |
Кроме того, нищета и эпидемия ВИЧ/СПИДа также ведут к расширению использования детского труда. |