Expert panel discussion on "Beyond charity: Rights, power and poverty" |
Дискуссия с участием экспертов на тему «За рамками благотворительной деятельности: права, власть и нищета» |
It can also be achieved by dealing with problems such as poverty and unemployment, which lead to the recruitment of young people into armed forces. |
Этого также можно достичь через решение таких проблем, как нищета и безработица, которые приводят молодежь в ряды вооруженных формирований. |
Meanwhile, the international community faced more profound questions, such as terrorism, HIV/AIDS and poverty, for which unity and cooperation were required. |
Вместе с тем, перед международным сообществом стоят более серьезные задачи, такие, как терроризм, эпидемия ВИЧ/СПИДа и нищета, для решения которых требуются единство и сотрудничество. |
In our statement last year, we pointed out that poverty, among other problems, lies at the root of most armed conflicts. |
В нашем выступлении в прошлом году мы подчеркивали, что нищета, в числе других причин, лежит в основе большинства вооруженных конфликтов. |
Pollution, poverty, violence, social instability and political conflicts were interwoven in a vicious circle from which it was difficult to escape. |
Загрязнение, нищета, насилие, социальная неустойчивость и политические конфликты сплелись в один порочный круг, вырваться из которого весьма трудно. |
Despite those principles, adopted unanimously by the international community, millions of children continued to be threatened by disease, ignorance, poverty, exploitation, discrimination and violence. |
Несмотря на эти принципы, принятые единогласно международным сообществом, миллионам детей по-прежнему угрожают болезни, невежество, нищета, эксплуатация, дискриминация и насилие. |
There are, unfortunately, more and underlying reasons why HIV/AIDS gets the chance to spread so rapidly: poverty and gender discrimination. |
К сожалению, есть и другие важные причины такого стремительного распространения ВИЧ/СПИДа: нищета и дискриминация по признаку пола. |
It looked forward to expanded cooperation on drug trafficking and associated transnational crimes, with particular emphasis on tackling their root causes, such as poverty. |
Он надеется на расширение сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков и связанными с этим транснациональными преступлениями с особым упором на устранение их коренных причин, таких, как нищета. |
Today, Africa bears the heaviest burden in the challenges of the contemporary world, the worst of which are armed conflicts, poverty and HIV/AIDS. |
Сегодня Африка несет самое тяжелое бремя проблем современного мира, серьезнейшими из которых являются вооруженные конфликты, нищета и ВИЧ/СПИД. |
In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что мир, стабильность и нищета взаимосвязаны и оказывают воздействие на все народы и государства планеты. |
It had also recognized that colonialism had led to racial discrimination and had contributed to poverty, social exclusion and economic disparities, particularly in developing countries. |
Она признала также, что колониализм породил расовую дискриминацию и способствовал появлению таких явлений, как нищета, социальная изоляция и экономические диспропорции, особенно в развивающихся странах. |
Nor had he omitted issues such as poverty from any of his reports to the organs of the Organization. |
Он также не забывал упоминать в своих докладах, представляемых органам Организации о таких проблемах, как нищета. |
The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. |
Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
The Committee is concerned further that poor health conditions and poverty are leading to an increase in the number of children with disabilities. |
Комитет озабочен также тем, что неудовлетворительные с точки зрения здоровья условия и нищета приводят к увеличению числа детей-инвалидов. |
The main cause that deters girls from going to schools is said to be family poverty. |
Считается, что основным фактором, препятствующим обучению девочек, является нищета. |
Yet poverty and gender inequalities were hampering further socio-economic progress, and persistently high population growth rates in some countries were neutralizing earlier gains. |
Однако нищета и неравенство между мужчинами и женщинами тормозят дальнейший социально-экономический прогресс, а неизменно высокие темпы роста населения в ряде стран сводят на нет достигнутые ранее успехи. |
If the extremists are successful, we could lose yet another generation of Somalis to war, disease and desperate poverty. |
Если экстремисты добьются успеха, то мы можем потерять еще одно поколение сомалийцев, уделом которых будут войны, болезни и крайняя нищета. |
War, transition, poverty and family disruption have all obstructed and held back overall development and have reflected particularly on children. |
Война, переходный период, нищета и распад семьи сдерживают и отбрасывают назад общий процесс развития, что отрицательно сказывается в первую очередь на детях. |
Abject poverty, economic deprivation, social exclusion and exploitation are writ large as the impediments that frustrate our aspirations for the world's children. |
Теми препятствиями, которые мешают реализовать наши устремления во имя детей мира, являются крайняя нищета, экономический кризис, социальная отчужденность и эксплуатация. |
However, the call for globalization, deregulation and liberalization should not divert the international community's attention from the pressing problems of poverty, unemployment and inequality. |
Однако призыв содействовать глобализации, дерегулированию и либерализации не должен отвле-кать внимание международного сообщества от таких насущных проблем, как нищета, безработица и нера-венство. |
Modern globalization calls for global governance, respectful of individual sovereign States, but properly equipped to address global problems such as poverty, security and pollution. |
Современные реальности глобализации требуют наличия такой системы глобального управления, которая бы учитывала интересы суверенных государств, но при этом располагала бы необходимыми средствами для решения таких глобальных проблем, как нищета, безопасность и загрязнение. |
Disruption of trade, unemployment and poverty |
Перебои в торговле, безработица и нищета |
The interrelation between poverty, health and the environment must be taken into account for the more enhanced implementation of the Rio Agenda. |
Для более эффективного осуществления Рио-де-Жанейрской повестки дня необходимо исходить из того, что нищета, здравоохранение и окружающая среда - это взаимосвязанные области. |
In some countries in transition, poverty among these groups is so acute, that many young people have been forced in illegal activities. |
В отдельных странах с переходной экономикой нищета среди этих групп настолько распространена, что многие молодые люди вынужденно втягиваются в незаконную деятельность. |
If we have such mechanisms, then we will be able to deal with the deep causes of conflict, like injustice, poverty, epidemics and refugees. |
При наличии таких механизмов мы сможем заняться устранением таких коренных причин конфликтов, как несправедливость, нищета, эпидемии и беженцы. |