| However, there are two other key factors that contribute to environmental stress: poverty and high population growth. | Однако здесь имеются два других ключевых фактора, которые содействуют росту экологической нагрузки: нищета и высокие темпы прироста населения. |
| More needs to be done to address the scourge of poverty. | Необходимо делать больше для преодоления такого бедствия, как нищета. |
| Widespread poverty, corruption, lack of transparency and marginalization continue to be sources of political unrest and dissatisfaction throughout the country. | Повсеместная нищета, коррупция, отсутствие транспарентности и маргинализация по-прежнему являются факторами, обусловливающими политическую нестабильность и разочарование населения во всех уголках страны. |
| This chapter seeks to analyse the relationship between the various approaches to and ways and means of overcoming poverty. | Цель данной главы состоит в том, чтобы проанализировать связь, которая существует между подходами к явлению, каковым является нищета, и возможностями и способами ее ликвидации16. |
| A root cause of trafficking is almost always poverty. | Коренной причиной такой торговли почти всегда является нищета. |
| The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. | Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед. |
| Moreover, poverty is still a serious problem in several countries in the ESCWA region. | Помимо этого, серьезной проблемой в ряде стран региона ЭСКЗА по-прежнему является нищета. |
| Child poverty is becoming more concentrated in certain groups and in geographical areas. | Детская нищета все более концентрируется в определенных контингентах и географических районах. |
| Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. | Хотя нищета лишает детей защиты от эксплуатации и злоупотреблений, бездомные дети в этом отношении еще более уязвимы. |
| State revenues are disturbingly limited, the level of underemployment and unemployment extremely high and poverty rampant. | Бюджетные поступления находятся на угрожающе низком уровне, показатели неполной занятости и безработицы чрезвычайно высоки, а нищета носит повсеместный характер. |
| As others had pointed out, poverty posed another serious risk of violence against children. | Как было отмечено другими ораторами, нищета создает еще одну серьезную опасность, связанную с насилием в отношении детей. |
| For them, poverty and misery are not statistics or assessments, let alone projections. | Для них нищета и отчаяние не просто статистические или аналитические данные, не говоря уже о прогнозах. |
| Both affluence and poverty continue to play important roles in the persistence of environmental health threats. | Как богатство, так и нищета в значительно мере способствуют сохранению экологических угроз для состояния здоровья. |
| Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. | Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения. |
| First, one of the root causes of instability in the region is poverty. | Во-первых, одной из первопричин нестабильности в регионе является нищета. |
| Educational opportunities for girls are adversely affected both by poverty and cultural attitudes. | Получению образования девочками препятствуют как нищета, так и культурные традиции. |
| Above all, poverty itself made women vulnerable and prevented them from applying their abilities to development activities. | Прежде всего, сама по себе нищета делает женщин уязвимыми и не дает им возможности использовать свои способности в работе по развитию. |
| All of us have a common enemy: poverty and injustice. | У всех нас общий враг - нищета и несправедливость. |
| The peoples of the world must become aware that poverty was the greatest enemy of humanity. | Народы мира должны осознать, что нищета является злейшим врагом человечества. |
| Their natural environment is a weak State, the rule of power, poverty and corrupted administration. | Их естественной средой обитания является слабое государство, верховенство силы, нищета и коррумпированная администрация. |
| Others have their roots in real problems such as poverty, underdevelopment and lack of peacekeeping capacity. | Другие же связаны с реальными вопросами, такими, как нищета, отсталость и неразвитый потенциал в деле поддержания мира. |
| Widespread poverty and the high level of unemployment also continue to be contributing factors. | Другими факторами, влияющими на это положение, по-прежнему остаются повсеместная нищета и высокий уровень безработицы. |
| A global enemy can be, for example, poverty, AIDS, terrorism or global warming. | Глобальным противником, например, может быть нищета, СПИД, терроризм или глобальное потеплением. |
| We believe that poverty and deprivation provide the breeding grounds for extremist groups and organizations. | Мы считаем, что нищета и лишения создают благоприятную среду для возникновения экстремистских группировок и организаций. |
| Extremism and terrorism were spawned by economic underdevelopment, constant poverty, and lack of education and health care. | Источниками экстремизма и терроризма являются низкий уровень экономического развития, постоянная нищета и отсутствие возможностей для обучения и медицинского лечения. |