However, there are two other key factors that contribute to environmental stress: poverty and high population growth. |
Однако здесь имеются два других ключевых фактора, которые содействуют росту экологической нагрузки: нищета и высокие темпы прироста населения. |
More needs to be done to address the scourge of poverty. |
Необходимо делать больше для преодоления такого бедствия, как нищета. |
Widespread poverty, corruption, lack of transparency and marginalization continue to be sources of political unrest and dissatisfaction throughout the country. |
Повсеместная нищета, коррупция, отсутствие транспарентности и маргинализация по-прежнему являются факторами, обусловливающими политическую нестабильность и разочарование населения во всех уголках страны. |
This chapter seeks to analyse the relationship between the various approaches to and ways and means of overcoming poverty. |
Цель данной главы состоит в том, чтобы проанализировать связь, которая существует между подходами к явлению, каковым является нищета, и возможностями и способами ее ликвидации16. |
A root cause of trafficking is almost always poverty. |
Коренной причиной такой торговли почти всегда является нищета. |
The ever-present threat of military intervention, the precarious border situation and the country's chronic poverty make the road ahead difficult. |
Постоянная угроза военной интервенции, нестабильное положение на границе и хроническая нищета в стране затрудняют продвижение вперед. |
Moreover, poverty is still a serious problem in several countries in the ESCWA region. |
Помимо этого, серьезной проблемой в ряде стран региона ЭСКЗА по-прежнему является нищета. |
Child poverty is becoming more concentrated in certain groups and in geographical areas. |
Детская нищета все более концентрируется в определенных контингентах и географических районах. |
Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. |
Хотя нищета лишает детей защиты от эксплуатации и злоупотреблений, бездомные дети в этом отношении еще более уязвимы. |
State revenues are disturbingly limited, the level of underemployment and unemployment extremely high and poverty rampant. |
Бюджетные поступления находятся на угрожающе низком уровне, показатели неполной занятости и безработицы чрезвычайно высоки, а нищета носит повсеместный характер. |
As others had pointed out, poverty posed another serious risk of violence against children. |
Как было отмечено другими ораторами, нищета создает еще одну серьезную опасность, связанную с насилием в отношении детей. |
For them, poverty and misery are not statistics or assessments, let alone projections. |
Для них нищета и отчаяние не просто статистические или аналитические данные, не говоря уже о прогнозах. |
Both affluence and poverty continue to play important roles in the persistence of environmental health threats. |
Как богатство, так и нищета в значительно мере способствуют сохранению экологических угроз для состояния здоровья. |
Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. |
Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения. |
First, one of the root causes of instability in the region is poverty. |
Во-первых, одной из первопричин нестабильности в регионе является нищета. |
Educational opportunities for girls are adversely affected both by poverty and cultural attitudes. |
Получению образования девочками препятствуют как нищета, так и культурные традиции. |
Above all, poverty itself made women vulnerable and prevented them from applying their abilities to development activities. |
Прежде всего, сама по себе нищета делает женщин уязвимыми и не дает им возможности использовать свои способности в работе по развитию. |
All of us have a common enemy: poverty and injustice. |
У всех нас общий враг - нищета и несправедливость. |
The peoples of the world must become aware that poverty was the greatest enemy of humanity. |
Народы мира должны осознать, что нищета является злейшим врагом человечества. |
Their natural environment is a weak State, the rule of power, poverty and corrupted administration. |
Их естественной средой обитания является слабое государство, верховенство силы, нищета и коррумпированная администрация. |
Others have their roots in real problems such as poverty, underdevelopment and lack of peacekeeping capacity. |
Другие же связаны с реальными вопросами, такими, как нищета, отсталость и неразвитый потенциал в деле поддержания мира. |
Widespread poverty and the high level of unemployment also continue to be contributing factors. |
Другими факторами, влияющими на это положение, по-прежнему остаются повсеместная нищета и высокий уровень безработицы. |
A global enemy can be, for example, poverty, AIDS, terrorism or global warming. |
Глобальным противником, например, может быть нищета, СПИД, терроризм или глобальное потеплением. |
We believe that poverty and deprivation provide the breeding grounds for extremist groups and organizations. |
Мы считаем, что нищета и лишения создают благоприятную среду для возникновения экстремистских группировок и организаций. |
Extremism and terrorism were spawned by economic underdevelopment, constant poverty, and lack of education and health care. |
Источниками экстремизма и терроризма являются низкий уровень экономического развития, постоянная нищета и отсутствие возможностей для обучения и медицинского лечения. |