However, the challenges are old and tragically known to us all: poverty, underdevelopment, illiteracy. |
Однако проблемы стары и, к несчастью, известны всем нам; это нищета, отсталость и неграмотность. |
CRC recognized that poverty and recurrent natural disasters have impeded the full implementation of the Convention. |
КПР признал тот факт, что полному осуществлению Конвенции препятствует нищета и периодически повторяющиеся стихийные бедствия139. |
The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas. |
Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах. |
Inevitably, poverty tends to breed a privileged minority, and to reinforce a sense of discrimination among the most deprived. |
Нищета неизбежно имеет тенденцию к порождению привилегированного меньшинства и к усилению чувства дискриминации между самыми обездоленными. |
Even in rural areas of developed countries, poverty and deteriorating economic standards of living are sources of non-sustainable forestry activity. |
Даже в сельских районах развитых стран нищета и ухудшение экономических условий жизни являются факторами, заставляющими прибегать к практике неустойчивого лесопользования. |
The principal cause of deforestation continues to be poverty. |
Основным фактором, способствующим процессу обезлесения, по-прежнему является нищета. |
In the Inter-American Democratic Charter, member States acknowledged that poverty and low levels of human development affect the consolidation of democracy. |
В Межамериканской демократической хартии государства-члены признали, что нищета и низкий уровень развития общества влияют на прочность демократии. |
More than 80 per cent of Cambodians live in rural areas where poverty and subsistence farming make people especially vulnerable. |
Более 80% камбоджийцев живут в сельских районах, где нищета и ведение малорентабельного хозяйства делают население особенно уязвимым. |
He added that poverty was a root cause of discrimination faced by people of African descent in the justice system. |
Он добавил, что нищета является коренной причиной дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения в судебной системе. |
Second, once poverty is seen to consist in the failure of a range of basic capabilities, it immediately becomes a multidimensional concept. |
Во-вторых, как только нищета представляется как отсутствие ряда элементарных возможностей, она тут же становится многоаспектным понятием. |
It promotes better integration of such issues as poverty, labour and health into sustainable development goals and vice versa. |
Он способствует лучшему отражению таких вопросов, как нищета, труд и здравоохранение, в целях в области устойчивого развития, и наоборот. |
It consists of 10 communities of development practitioners formed around such topics as health, poverty, education and environment. |
Проект объединяет десять сообществ практических работников по вопросам развития, сформированных вокруг таких тем, как здравоохранение, нищета, образование и окружающая среда. |
One of the primary causes of deforestation is poverty. |
Одной из первопричин обезлесения является нищета. |
Certain regional economic and social issues impact forest health and productivity directly; these issues include chronic unemployment and poverty. |
Некоторые региональные экономические и социальные проблемы непосредственно сказываются на состоянии и продуктивности лесов; к этим проблемам относятся хроническая безработица и нищета. |
These challenges include population growth, slow economic growth, poverty, drought and diseases. |
К этим трудностям относятся рост народонаселения, низкие темпы экономического роста, нищета, засуха и болезни. |
The root causes of conflict in Africa remain poverty and underdevelopment. |
Коренными причинам конфликта в Африке остаются нищета и отставание в экономическом развитии. |
Where poverty and misery prevail, there will be no real democracy. |
Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии. |
Despite this, we have not yet reached a turning point; poverty intensifies despite a concurrent creation of immense global wealth. |
Несмотря на это, мы еще не достигли поворотного момента; нищета обостряется, несмотря на одновременное создание колоссального глобального богатства. |
Urban poverty is not so much a lack of employment, because almost all urban poor are "working poor". |
Городская нищета проявляется не только в отсутствие работы, поскольку большинство городской бедноты относятся к «рабочей бедноте». |
Without the urban informal sector, income poverty in urban areas would be even more severe. |
Без городского неофициального сектора нищета по доходам в городах было бы еще более острой. |
To this end, urban poverty is about people's exclusion from participating in decisions that affect their lives and inhibit their opportunities. |
С этой точки зрения городская нищета заключается в изоляции людей от участия в процессе принятия решений, влияющих на их жизнь и ограничивающих из возможности. |
Despite the high prevalence of poverty in Mozambique, it is unevenly distributed. |
Нищета, несмотря на ее широкое распространение, распределена в Мозамбике неравномерно. |
The Committee is concerned that poverty is widespread among women. |
Комитет озабочен тем, что среди женщин широко распространена нищета. |
It is unanimously accepted that democracy and poverty often do not go well together. |
Всеми признано, что демократия и нищета зачастую не уживаются друг с другом. |
Malnutrition, disease, displacement, lack of education and poverty also threatened children's survival and development. |
Недостаточность питания, заболевания, перемещение населения, отсутствие образования и нищета также ставят под угрозу выживание и развитие детей. |