It is for that reason that the United Nations must also take into account the impact that poverty continues to have on development and security. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна также учитывать тот факт, что нищета по-прежнему оказывает большое воздействие на развитие и обеспечение безопасности. |
human development, poverty and monitoring access to economic and social rights; |
развитие человеческого общества, нищета и обеспечение мониторинга экономических и социальных прав; |
There is no doubt that poverty is the greatest challenge and the main obstacle to the efforts of developing countries to fulfil their obligations to foster social development. |
Нет сомнений в том, что нищета является самым серьезным вызовом и главным препятствием на пути усилий развивающихся стран по выполнению своих обязательств по укреплению социального развития. |
We all know that poverty is not inevitable; it is a result of many factors - socio-political, economic and environmental. |
Все мы знаем, что нищета можно избежать; это результат действия многих факторов - социально-политических, экономических и экологических. |
SELA has also expressed interest in working jointly with WHO/PAHO in areas such as poverty, microenterprises and economic and social policies. |
ЛАЭС проявила также заинтересованность в сотрудничестве с ВОЗ/ПАОЗ в таких областях, как нищета, микропредприятия и экономическая и социальная политика. |
Women and poverty, including women's economic empowerment, is Botswana's first-priority national area of concern. |
Женщины и нищета, включая расширение экономических прав женщин, - это проблема, которая является первостепенным приоритетом Ботсваны. |
The main underlying causes of common criminality in Tajikistan are the high rate of unemployment, poverty, drug trafficking and poor socio-economic conditions, with the younger generation especially disaffected. |
Главными основополагающими причинами общей криминогенной ситуации в Таджикистане являются высокий уровень безработицы, нищета, оборот наркотиков и плохие социально-экономические условия, что вызывает особое недовольство у молодого поколения. |
Other challenges, such as organized crime, poverty, human rights abuses and environmental concerns must also be taken into account. |
При этом необходимо учитывать и другие проблемы, такие, как организованная преступность, нищета, нарушения прав человека и экологические проблемы. |
It is widely recognized that conflicts, instability, food insecurity, as well as poverty and deprivation offer fertile ground for the spread of HIV and AIDS. |
Широко признается, что конфликты, нестабильность, отсутствие продовольственной безопасности, а также нищета и лишения создают благодатную почву для распространения ВИЧ/СПИДа. |
Numerous studies had been conducted into domestic violence, which was very often the result of inherited traditions and practices, with poverty and illiteracy as decisive factors. |
Были проведены многочисленные исследования относительно актов насилия, которые зачастую явились результатом унаследованных традиций и практики, при этом решающими факторами являлись нищета и безграмотность. |
This is borne out by the fact that, under certain conditions, the poorest people are best able to speak about poverty. |
Подтверждением этого может служить то обстоятельство, что в определенных условиях кому, как не самим неимущим говорить о том, что такое нищета. |
There is a growing realization that poverty means lack of income, health, education and decision-making capacity and that it is characterized by extreme vulnerability. |
В соответствии с этим подходом все шире признается, что нищета - это отсутствие доходов, медицинского обслуживания, образования и возможности участвовать в принятии решения и что для нее характерен исключительно высокий уровень уязвимости. |
Participants stressed that poverty was another factor responsible for the spread of HIV/AIDS, particularly among women, who constituted the majority of the world's poor. |
Участники подчеркнули, что нищета является еще одним фактором, способствующим распространению ВИЧ/СПИДа, особенно среди женщин, которые составляют большинство бедного населения мира. |
Philippine poverty continues to have a rural face. |
Нищета, как явление, характерное для сельских районов |
Like other developing countries, the Lao People's Democratic Republic has achieved some significant progress in implementing this Action Plan, but poverty and lack of funds remain a major challenge. |
Как и другие развивающиеся страны, Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась значительного прогресса в осуществлении Плана действий, однако нищета и нехватка финансовых ресурсов по-прежнему остаются серьезной проблемой. |
Recognizing that poverty, ignorance, discrimination and the ill-effects of corruption and international debt lead to and perpetuate contemporary forms of slavery, |
признавая, что нищета, невежество, дискриминация и неблагоприятные последствия коррупции и внешней задолженности стимулируют и увековечивают современные формы рабства, |
The Government emphasizes that poverty and lack of development constitute a major hurdle in achieving the enjoyment of all human rights by those who are beset by deprivation. |
Правительство подчеркивает, что нищета и ненадлежащий уровень развития во многом препятствуют достижению и осуществлению лицами, сталкивающимися с лишениями, всех прав человека. |
The effects of poverty have a great impact on any progress made to reduce the marginalization of older persons and to minimize their loss of rights. |
Нищета оказывает огромное воздействие на прогресс в деле сокращения масштабов маргинализации пожилых людей и сведения к минимуму явления утраты ими своих прав. |
Some of these Parties are more reliant on agriculture and the natural resource base than others, leading to associated socio-economic issues such as poverty and unequal development. |
Некоторые из этих Сторон в большей мере, чем другие, опираются на сельское хозяйство и базу природных ресурсов, что приводит к возникновению смежных социально-экономических проблем, таких, как нищета и неравное развитие. |
Measures of assistance directed to the groups at risk menaced by poverty and social exclusion have been set up to supplement this universal system. |
В качестве дополнения к этой универсальной системе были разработаны меры по оказанию помощи, ориентированные на группы риска, которым угрожают нищета и социальное отчуждение. |
While poverty remained in Africa and while hunger, unemployment, and infant mortality persisted in Latin America and the Caribbean, migration to the North would continue. |
До тех пор пока в Африке сохраняется нищета, а в Латинской Америке и странах Карибского бассейна по-прежнему имеют место голод, безработица и детская смертность, миграция на Север будет продолжаться. |
In the 1980s, war, destruction, poverty, social injustice and hunger prevailed in our fraternal Central American republics. |
В 80-е годы война, разрушения, нищета, социальная несправедливость и голод были повсеместными явлениями во всех братских центральноамериканских республиках. |
It noted that poverty, insecurity, underdevelopment and hopelessness as the main reasons that people migrate and highlighted the social and political problems created by mass migration. |
Он отметил, что нищета, беспокойство о будущем, недоразвитость и безнадежность являются основными причинами миграции, и обратил внимание на те социальные и политические проблемы, которые порождает массовая миграция населения. |
Furthermore, poverty continues to be a huge problem in middle-income countries, and it is necessary to support relevant initiatives to alleviate it. |
Кроме того, нищета остается серьезной проблемой в странах со средним уровнем дохода, и в этой связи необходимо поддержать соответствующие инициативы по ее сокращению. |
Given that poverty provides a breeding ground for ignorance, resentment and fanaticism, it is clear that this factor must be taken into account. |
С учетом того, что нищета является благодатной почвой для невежества, недовольства и фанатизма, ясно, что этот фактор необходимо принимать во внимание. |