While poverty affects the household as a whole, women bear a disproportionately greater burden in managing household production and consumption under conditions of severe scarcity. |
Хотя нищета сказывается на всем домохозяйстве, женщины несут гораздо более тяжелое бремя, связанное с управлением производством и потреблением в рамках домохозяйства в условиях острой нехватки средств. |
Youth poverty is a serious global problem. |
Нищета среди молодежи - серьезная глобальная проблема. |
When poverty and unemployment hit, families are often the last resource. |
Когда наступают нищета и безработица, семья зачастую остается последним ресурсом. |
Despite Government's efforts the situation of Roma continues to be vulnerable, involving cases of discrimination, poverty and social exclusion. |
Несмотря на усилия правительства, рома по-прежнему находятся в уязвимом положении, имеют место случаи дискриминации, распространены нищета и социальная отчужденность. |
Women's poverty has other dimensions. |
Нищета среди женщин имеет другие аспекты. |
He said the issue was poverty and one way of improving life is to increase the national minimum wage rate. |
Оратор сказал, что проблемой является нищета, и один из путей улучшения жизни - повышение общенациональной ставки минимальной заработной платы. |
Those enemies are poverty, inequality, social exclusion and sometimes mistaken economic decisions. |
Этими врагами являются нищета, неравенство, социальная отчужденность и порой ошибочные экономические решения. |
Wherever armed conflict occurs, poverty and hunger are never far behind. |
Там, где происходят вооруженные конфликты, за ними следуют нищета и голод. |
He emphasized that poverty had magnified the devastation, especially for children and other vulnerable groups. |
Директор-исполнитель особо отметил, что нищета усугубила масштабы опустошения, особенно для детей и других уязвимых групп населения. |
Other challenges included limited resources, poverty and the influx of refugees. |
К числу других проблем относятся ограниченность ресурсов, нищета и приток беженцев. |
Evidence shows that tobacco use and poverty are linked and create a vicious circle. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что потребление табака и нищета взаимосвязаны и что эта взаимосвязь создает порочный круг. |
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). |
Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала). |
Socio-economic status and poverty affect people's chances in life, regardless of race or ethnic background. |
Социально-экономический статус и нищета затрагивают жизненные шансы людей независимо от расы или этнического происхождения. |
The main causes for admission were poverty and disability. |
Основными причинами помещения туда являются нищета и инвалидность. |
JS5 stated that poverty is one of the gravest problems in Georgia. |
Участники СП5 заявили, что нищета является одной из серьезных проблем в Грузии. |
Various economic and social issues such as poverty and environmental degradation remain growing threats to the enjoyment of human rights. |
Различные экономические и социальные проблемы, такие как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, представляют собой все большую угрозу для реализации прав человека. |
Of all issues negatively affecting Ecuadorians of African descent, the experts found that poverty is one of the most pernicious. |
Эксперты установили, что из всех проблем, оказывающих негативное воздействие на эквадорцев африканского происхождения, наиболее пагубной является нищета. |
Decades of civil strife had affected social life and the national economy and poverty is widespread. |
Десятилетия гражданской войны отразились на социальной жизни и национальной экономике, и нищета приобрела широкие масштабы. |
Belarus noted that the socio-economic situation and poverty were challenges and underlined that the Gambia should request technical assistance from the United Nations. |
Беларусь отметила, что социально-экономическая ситуация и нищета являются серьезными проблемами, и подчеркнула, что Гамбии следует обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций. |
Algeria also mentioned the fact that poverty had become a national issue of increasing urgency. |
Алжир также упомянул то, что нищета превратилась в общенациональную проблему, которая приобретает все более неотложный характер. |
In many cases, poverty will make parents involuntary accomplices to the exploitation of their own children. |
Во многих случаях нищета обусловливает то, что родители становятся невольными сообщниками в эксплуатации своих собственных детей. |
Feminized poverty pushes women and girls into domestic work and makes them easy to exploit. |
Феминизированная нищета побуждает женщин и девочек к домашнему труду и обусловливает легкость их эксплуатации. |
It noted, however, that there were still various challenges to overcome, such as poverty and underdevelopment. |
Вместе с тем он отметил все еще нерешенные разнообразные проблемы, которые предстоит преодолеть, такие как нищета и слаборазвитость. |
Widespread poverty in Nepal remains a particularly pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against historically marginalized communities. |
Повсеместная нищета среди населения Непала остается чрезвычайно острой проблемой в плане соблюдения прав человека ввиду ее связи с долговременной структурной дискриминацией, проявляемой в отношении исторически маргинализированных групп населения. |
It noted poverty, HIV/AIDS and the shortage of food as challenges. |
Он отметил, что основными проблемами являются нищета, ВИЧ/СПИД и нехватка продовольствия. |