| While poverty affects the household as a whole, women bear a disproportionately greater burden in managing household production and consumption under conditions of severe scarcity. | Хотя нищета сказывается на всем домохозяйстве, женщины несут гораздо более тяжелое бремя, связанное с управлением производством и потреблением в рамках домохозяйства в условиях острой нехватки средств. |
| Youth poverty is a serious global problem. | Нищета среди молодежи - серьезная глобальная проблема. |
| When poverty and unemployment hit, families are often the last resource. | Когда наступают нищета и безработица, семья зачастую остается последним ресурсом. |
| Despite Government's efforts the situation of Roma continues to be vulnerable, involving cases of discrimination, poverty and social exclusion. | Несмотря на усилия правительства, рома по-прежнему находятся в уязвимом положении, имеют место случаи дискриминации, распространены нищета и социальная отчужденность. |
| Women's poverty has other dimensions. | Нищета среди женщин имеет другие аспекты. |
| He said the issue was poverty and one way of improving life is to increase the national minimum wage rate. | Оратор сказал, что проблемой является нищета, и один из путей улучшения жизни - повышение общенациональной ставки минимальной заработной платы. |
| Those enemies are poverty, inequality, social exclusion and sometimes mistaken economic decisions. | Этими врагами являются нищета, неравенство, социальная отчужденность и порой ошибочные экономические решения. |
| Wherever armed conflict occurs, poverty and hunger are never far behind. | Там, где происходят вооруженные конфликты, за ними следуют нищета и голод. |
| He emphasized that poverty had magnified the devastation, especially for children and other vulnerable groups. | Директор-исполнитель особо отметил, что нищета усугубила масштабы опустошения, особенно для детей и других уязвимых групп населения. |
| Other challenges included limited resources, poverty and the influx of refugees. | К числу других проблем относятся ограниченность ресурсов, нищета и приток беженцев. |
| Evidence shows that tobacco use and poverty are linked and create a vicious circle. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что потребление табака и нищета взаимосвязаны и что эта взаимосвязь создает порочный круг. |
| It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). | Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала). |
| Socio-economic status and poverty affect people's chances in life, regardless of race or ethnic background. | Социально-экономический статус и нищета затрагивают жизненные шансы людей независимо от расы или этнического происхождения. |
| The main causes for admission were poverty and disability. | Основными причинами помещения туда являются нищета и инвалидность. |
| JS5 stated that poverty is one of the gravest problems in Georgia. | Участники СП5 заявили, что нищета является одной из серьезных проблем в Грузии. |
| Various economic and social issues such as poverty and environmental degradation remain growing threats to the enjoyment of human rights. | Различные экономические и социальные проблемы, такие как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, представляют собой все большую угрозу для реализации прав человека. |
| Of all issues negatively affecting Ecuadorians of African descent, the experts found that poverty is one of the most pernicious. | Эксперты установили, что из всех проблем, оказывающих негативное воздействие на эквадорцев африканского происхождения, наиболее пагубной является нищета. |
| Decades of civil strife had affected social life and the national economy and poverty is widespread. | Десятилетия гражданской войны отразились на социальной жизни и национальной экономике, и нищета приобрела широкие масштабы. |
| Belarus noted that the socio-economic situation and poverty were challenges and underlined that the Gambia should request technical assistance from the United Nations. | Беларусь отметила, что социально-экономическая ситуация и нищета являются серьезными проблемами, и подчеркнула, что Гамбии следует обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций. |
| Algeria also mentioned the fact that poverty had become a national issue of increasing urgency. | Алжир также упомянул то, что нищета превратилась в общенациональную проблему, которая приобретает все более неотложный характер. |
| In many cases, poverty will make parents involuntary accomplices to the exploitation of their own children. | Во многих случаях нищета обусловливает то, что родители становятся невольными сообщниками в эксплуатации своих собственных детей. |
| Feminized poverty pushes women and girls into domestic work and makes them easy to exploit. | Феминизированная нищета побуждает женщин и девочек к домашнему труду и обусловливает легкость их эксплуатации. |
| It noted, however, that there were still various challenges to overcome, such as poverty and underdevelopment. | Вместе с тем он отметил все еще нерешенные разнообразные проблемы, которые предстоит преодолеть, такие как нищета и слаборазвитость. |
| Widespread poverty in Nepal remains a particularly pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against historically marginalized communities. | Повсеместная нищета среди населения Непала остается чрезвычайно острой проблемой в плане соблюдения прав человека ввиду ее связи с долговременной структурной дискриминацией, проявляемой в отношении исторически маргинализированных групп населения. |
| It noted poverty, HIV/AIDS and the shortage of food as challenges. | Он отметил, что основными проблемами являются нищета, ВИЧ/СПИД и нехватка продовольствия. |