Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
In another paper McIntosh concludes, "strife, poverty and a previously unrecorded legacy of contact between Aborigines and Indonesians." В другой статье Макинтош приходит к выводу, что «борьба, нищета и господство... явились ранее неизученными последствиями контактов между аборигенами и индонезийцами».
Every person living in Ukraine is forced to believe in three great falsehoods: the first consists of the assumption that all of today's humiliating disorders - economic collapse, poverty, unemployment - are natural consequences of our postcommunist transition. Каждого человека, живущего в Украине, заставляют верить в три большие лжи: первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода.
The 1594 Fortune Teller aroused considerable interest among younger artists and the more avant garde collectors of Rome, but, according to Mancini, Caravaggio's poverty forced him to sell it for the low sum of eight scudi. «Гадалка» вызвала значительный интерес у римских молодых художников и коллекционеров, однако, согласно Манчини, нищета Караваджо вынудила его продать картину за скромную сумму в восемь скудо.
The Gambia was among the front runners in West Africa in the improvement of human welfare during the period of the Millennium Development Goals, but poverty remained widespread in rural areas and among young people. Гамбия является одной из лидирующих стран Западной Африки с точки зрения улучшения благосостояния людей в ходе достижения Целей развития тысячелетия, однако среди жителей сельских районов страны и молодежи по-прежнему широко распространена нищета.
UNRWA played a crucial role in efforts to ensure that stability took root in an environment where poverty, injustice and a lack of opportunities prevailed. БАПОР играет критически важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы заложить основы стабильности в условиях, когда царят нищета, несправедливость и безысходность.
The poverty in which we live, the illness that has ruined my health, Нищета, в которой мы живём, болезнь, которая разрушила моё здоровье, -
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.
Second, the data available suggest that poverty is not gender-neutral, and that women with disabilities thus face a double burden in their pursuit of employment and sustainable livelihoods in dignity. Во-вторых, имеющиеся данные говорят о том, что нищета не является нейтральной в гендерном смысле, в результате чего женщины-инвалиды сталкиваются с двойными трудностями в поисках достойной работы и устойчивых источников средств к существованию.
First, South-South cooperation is not just a concept or an end in itself. It is only one important means of freeing people of the South from poverty, joblessness, hunger, homelessness, disease and environmental degradation. Во-первых, сотрудничество по линии Юг-Юг - это не просто концепция или самоцель - это одно из важных средств освобождения народов стран Юга от таких зол, как нищета, безработица, голод, отсутствие жилья, болезни и ухудшение состояния окружающей среды.
My poverty, but not my will, consents. "Не я, а нищета моя согласна".
A wondrous land... full of knights, castles, mutton... torture weapons, poverty, leeches, illiteracy... and... Чудная земля, где есть рыцари, бараны, орудия пыток, нищета, неграмотность и...
Recognizing that poverty is a complex and multidimensional problem with origins in both the national and international domains and that its eradication constitutes an important factor in ensuring sustainable development, признавая, что нищета представляет собой комплексную и многоаспектную проблему, обусловливаемую как национальными, так и международными факторами, и что ее ликвидация является одним из важных факторов для обеспечения устойчивого развития,
As poverty is a root cause of child abuse and exploitation, it must be tackled with a sustained strategy in both national and international settings to ensure greater social justice for all. Поскольку коренной причиной эксплуатации детей является нищета, для обеспечения большей социальной справедливости для всех эту проблему необходимо решать в рамках устойчивой стратегии, осуществляемой как на национальном, так и на международном уровнях.
In Colombia, as in other countries, the characteristics of land occupation, the poverty of large segments of the population and the pressures on resources have all made people more vulnerable to natural disasters. В Колумбии, как и в других странах, особенности землепользования, нищета значительных слоев населения и нагрузка на ресурсы - все это сделало народ более уязвимым для стихийных бедствий.
As globalization transforms our world in many positive ways, social ills such as crime, disease, drugs, unchecked migration, poverty, unemployment and social disintegration have emerged on a regional and international scale. По мере глобализации, которая позитивно трансформирует наш мир во многих отношениях, такие социальные недуги, как преступность, болезни, наркомания, неконтролируемая миграция, нищета, безработица и социальная дезинтеграция, выходят на региональный и международный уровни.
The System allows Member States to quantify and address such important issues as sustainable development, poverty, women's employment and remuneration, transition from centrally planned to market economies and production in the informal sector. Эта система позволяет государствам-членам количественно оценивать и анализировать такие важные вопросы, как устойчивое развитие, нищета, занятость женщин и получаемое ими вознаграждение, переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике и производство в неформальном секторе.
Education and exposure to outside influences, with a concomitant breakdown in traditional cultural ties, contribute to the level of migration, probably to a greater extent than poverty does. Образование населения и подверженность внешним влияниям с сопутствующим этому разрушением традиционных культурных связей способствуют существующему уровню миграции, возможно, даже в большей степени, чем нищета.
A specific component of UNICEF's human rights work is education for development, an approach to learning based on five concepts through which global issues such as violence, poverty, hunger, prejudice and environmental degradation may be viewed. Конкретным примером работы ЮНИСЕФ в области прав человека является программа "Образование в целях развития", в основу которой положен основанный на пяти концепциях подход к рассмотрению таких глобальных проблем, как насилие, нищета, голод, предубежденность и ухудшение окружающей среды.
This set of activities includes the development of substantive position papers on key issues of the Conference, such as shelter, poverty, environment, decentralization and management and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. Этот комплекс мероприятий включает подготовку основных документов с изложением позиций по ключевым вопросам Конференции, таким, как жилье, нищета, окружающая среда, децентрализация и управление и подготовка к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление.
Utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions (affordability, availability, accessibility, production, economic impact, quality, finance, subsidies, environment, security, poverty etc.). Использование набора показателей даст возможность значительно укрепить потенциал, позволяющий сформулировать точное описание положения дел в области жилья и урбанизации (доступность, наличие, приемлемость, производство, экономическое воздействие, качество, финансы, субсидии, окружающая среда, безопасность, нищета и т.д.).
Within the context of the Department's public information strategy for the 1995 World Summit for Social Development, attention is being focused on such economic and social concerns as poverty, unemployment and social disintegration. ЗЗ. В контексте стратегии Департамента в области общественной информации в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года внимание уделяется таким экономическим и социальным проблемам, как нищета, безработица и социальная разобщенность.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя нищета влияет на все домохозяйства в целом, в силу разделения между мужчинами и женщинами труда и обязанностей по устройству домашнего быта женщины несут непропорционально тяжкое бремя, стремясь решать вопросы семейного потребления и дохода в условиях обостряющейся нехватки средств.
The statistics are much too gloomy in a number of key areas, such as poverty, education and illiteracy, health, violence against women, governance and politics, and human rights. Из полученных данных складывается весьма мрачная картина в таких основных областях, как нищета, образование и неграмотность, здравоохранение, насилие в отношении женщин, сфера управления и политика, а также права человека.
Mr. Ben Mustapha (Tunisia) said that the best approach to dealing with persistent poverty, underdevelopment and malnutrition was through a genuine partnership between States and peoples with a view to interdependent and unified development. Г-н Бен Мустафа (Тунис) говорит, что самым оптимальным подходом для преодоления таких настоятельных проблем, как нищета, недостаточное развитие и недоедание, является налаживание подлинного сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения развития на взаимозависимой и единообразной основе.
There is general awareness that there are many different manifestations of poverty and many causes, each of which needs to be addressed by special policy measures, both national and international. Существует общее понимание того, что нищета представляет собой многогранную проблему, обусловленную множеством причин, каждая из которых требует принятия специальных мер в области политики как на национальном, так и международном уровнях.