In turn, poverty itself is frequently the direct result of environmental deterioration. |
В свою очередь, сама нищета зачастую является прямым следствием ухудшения состояния окружающей среды. |
The poverty and growing social inequality that accompany world economic growth constitute one of the main concerns of the international community. |
Нищета и растущее социальное неравенство, сопутствующие экономическому развитию мира, являются одной из основных причин обеспокоенности международного сообщества. |
As we stated in our first report, poverty is the modern form of slavery. |
Как мы отмечали в своем первом докладе, нищета является современной формой рабства. |
Areas most often covered are poverty, participation in decision-making, education, economy, health, violence and human rights. |
К числу наиболее часто упоминаемых направлений деятельности относятся нищета, участие в процессе выработки решений, образование, экономика, здравоохранение, насилие и права человека. |
There are many causes of poverty in Peru. |
Нищета в Перу имеет много причин. |
The country's most serious problem is the scale and impact of poverty. |
Самая большая проблема страны - это массовая нищета. |
A few delegations suggested dividing it into four objectives: poverty, education, health and employment. |
Несколько делегаций предлагали разбить эту цель на четыре цели: нищета, образование, здравоохранение и занятость. |
Serious problems associated with underdevelopment, such as poverty, hunger and disease, continue to plague most of Africa. |
Серьезные проблемы, связанные со слаборазвитостью, как, например, нищета, голод и болезни, по-прежнему одолевают большую часть Африки. |
Another factor that continues to impede Africa's development is poverty and its impact on the sustainable development of African States. |
Другой фактор, по-прежнему препятствующий развитию Африки, - это нищета и ее воздействие на процесс устойчивого развития африканских государств. |
In Bangladesh, social problems stemmed from poverty and poor economic conditions. |
В Бангладеш источником социальных проблем является нищета и плачевное состояние экономики. |
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. |
К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
The poverty of landless and desperate people causes most of the destruction of the rainforests. |
Нищета безземельных, отчаявшихся людей побуждает вырубку тропических лесов. |
It is an established fact that one of the underlying causes of conflict and strife on the African continent is poverty. |
Это, как мы считаем, должно быть основополагающей целью сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Общепризнано, что одной из коренных причин конфликтов и трений на африканском континенте является нищета. |
Greater urgency is required to address the disaster risk drivers: rural poverty and vulnerability, unplanned and poorly managed urban growth and declining ecosystems. |
Необходимо активнее заняться факторами, усиливающими риск бедствий, к которым относятся нищета и уязвимость сельских районов, незапланированный и плохо управляемый рост городов и разрушение экосистем. |
Together, we must act without delay to ensure that poverty and misery do not become the fate of future generations. |
Сообща мы должны незамедлительно принять меры для обеспечения того, чтобы нищета и страдания не стали уделом будущих поколений. |
Under such circumstances, poverty defines every aspect of a child's development. |
В подобных условиях нищета определяет все аспекты развития ребенка. |
Regrettably, global poverty is spreading to include ever-increasing numbers of children and adolescents. |
К сожалению, нищета во всем мире распространяется и охватывает все большее число детей и подростков. |
The paucity of public resources and the poverty of families prevent adequate investment in children. |
Острая нехватка государственных ресурсов и нищета в семьях не позволяют выделять достаточные средства в интересах детей. |
Such poverty is aggravated by the adverse effects of globalization on developing countries. |
Такая нищета усугубляется отрицательными последствиями глобализации для развивающихся стран. |
On a global level, the alleviation of poverty and its impact on children remains our common cause. |
На глобальном уровне общей проблемой остается нищета и ее воздействие на детей. |
The greatest threats to children are poverty and war, which in most cases go hand in hand. |
Наибольшие угрозы для детей создают нищета и война, которые в большинстве случаев связаны между собой. |
As we begin the new millennium, chronic poverty has become the single greatest obstacle to a better and brighter future for every child. |
В начале нового тысячелетия хроническая нищета стала крупнейшим препятствием на пути к обеспечению более светлого будущего для каждого ребенка. |
It will focus on priority areas such as participation, children at risk, poverty and social exclusion. |
Форум будет заниматься такими первоочередными по важности областями, как участие, дети, подвергающиеся риску, нищета и социальное отчуждение. |
Desperate poverty, malnutrition, lack of education and other socio-economic problems continue to bedevil Haiti. |
Отчаянная нищета, недоедание, нехватка образования и другие социально-экономические проблемы продолжают осаждать Гаити. |
Legislative and policy gaps were also highlighted in areas such as violence against women and poverty. |
Были также выявлены законодательные и директивные пробелы в таких областях, как насилие в отношении женщин и нищета. |