An expert meeting on population and poverty in Latin America and the Caribbean was held at ECLAC headquarters in Santiago on 14 and 15 November 2006. |
14-15 ноября 2006 года в Сантьяго ЭКЛАК провела совещание экспертов по теме «Народонаселение и нищета в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
I would like to recall and reaffirm here that poverty, social exclusion and the absence of productive employment are a humiliation to human dignity. |
Я хотел бы напомнить и подтвердить здесь, что нищета, социальная отчужденность и отсутствие продуктивной занятости означают унижение человеческого достоинства. |
These days, three additional phenomena - conflicts, the HIV/AIDS epidemic and environmental degradation - are exacerbating and spreading poverty throughout the world. |
В настоящее время нищета во всем мире усугубляется и распространяется в силу трех дополнительных факторов: конфликтов, эпидемии ВИЧ/ СПИДа и экологической деградации. |
Economic hardship and levels of poverty have caused women to one way or another be involved in an occupation rather than that of a housewife. |
Экономические трудности и нищета заставляли женщин работать, а не заниматься домашним хозяйством. |
Combating this disease, which is a phenomenon linked to poverty, has been among the Order's traditional missions for centuries. |
Борьба с этим заболеванием, причиной которого является нищета, на протяжении столетий была одной из традиционных задач деятельности Ордена. |
Since many of the problems affecting Indonesian women, such as trafficking and poverty, were transnational in nature, Indonesia was counting on the continued support of the international community. |
Поскольку многие из проблем, затрагивающих индонезийских женщин, таких как торговля людьми и нищета, носят межгосударственный характер, она рассчитывает на дальнейшую поддержку со стороны международного сообщества. |
Inequality, poverty and debt in the developing world are problems that have been, and continue to be, emphasized in the debates of the Millennium Assembly. |
Неравенство, нищета и задолженность в развивающихся странах - это проблемы, на которые постоянно обращалось внимание участниками Саммита тысячелетия. |
We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. |
Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
Development depends on energy, and the alternative to development is poverty and suffering. |
Обеспеченность электроэнергией является фактором, содействующим развитию, а альтернативой развитию являются нищета и страдания. |
Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. |
В сентябре текущего года главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство приступить к решению многих стоящих перед нами проблем, таких как нищета, болезни, деградация окружающей среды, ненависть и насилие. |
The root cause of trafficking was poverty, and an important tool for tackling both cause and effect was the new National Programme on Community Empowerment. |
Первопричиной торговли людьми является нищета, и одним из важных инструментов борьбы как с причиной, так и следствием служит новая Национальная программа по расширению прав и возможностей общины. |
It is not just weapons of mass destruction or an arms race that endanger peace, but also dehumanizing poverty and lack of development. |
Это не просто оружие массового уничтожения или гонка вооружений, которые ставят под угрозу мир, но также дегуманизирующая нищета и отсутствие развития. |
Among the many impediments to social and economic development in Africa are poverty, poor health delivery systems, intra-regional wars and civil conflicts. |
Среди многих препятствий, стоящих на пути социально-экономического развития в Африке, являются нищета, плохие системы медико-санитарного обслуживания, межрегиональные войны и гражданские конфликты. |
At these conferences, we made solemn declarations that underdevelopment and its attendant poverty are an affront to humanity. |
На этих конференциях мы произносили громкие слова о том, что отсталость в развитии и связанная с этим нищета являются оскорблением для человечества. |
We recall that an overwhelming number of statements at the Millennium Summit underlined the fact that poverty is the root cause of conflict. |
Мы напоминаем о том, что в подавляющем числе заявлений на Саммите тысячелетия подчеркивался тот факт, что нищета является первопричиной конфликтов. |
Another cause of conflict for which it is important to mobilize the efforts of the United Nations and of the international community is poverty. |
Еще одна причина конфликтов, на борьбу с которой важно мобилизовать усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, это нищета. |
Underpinning many of the environmental problems that the international community was facing was the poverty of the majority of the planet's inhabitants and excessive consumption by the minority. |
В основе многих экологических проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, лежит нищета большинства жителей планеты и чрезмерные масштабы потребления меньшинством. |
Her Royal Highness Princess Basma devotes much energy to Jordan's population problems, foremost among which are illiteracy, unemployment, poverty and women's issues. |
Ее Королевское Высочество принцесса Басма уделяет много сил проблемам народонаселения в Иордании, главными из которых являются неграмотность, безработица, нищета и женские вопросы. |
Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit have been the consequence of those difficulties and delays. |
Последствиями этих проблем и задержек являются экономический спад, нищета, безработица и расслоение общества в течение периода, прошедшего с момента проведения Встречи на высшем уровне. |
These must also take account of the explosion of other diseases of poverty in Africa. |
При этом не следует забывать и о взрывном распространении других болезней, причиной которых также является нищета. |
In the context of multi-ethnic, multicultural societies, widespread poverty and unemployment do not augur well to advancing goals of social cohesion and integration. |
В контексте обществ с многообразными этническими традициями и культурой широко распространенные нищета и безработица препятствуют достижению целей социальной целостности и интеграции. |
Widespread absolute poverty inhibited the full and effective enjoyment of human rights, weakened popular participation and democracy and stripped people of their human dignity. |
Всеобщая абсолютная нищета не позволяет действенно и полнокровно осуществлять права человека, ослабляет участие населения в общественной жизни, подрывает демократию, лишает людей человеческого достоинства. |
Currently, the emergence of a culture of peace was impeded by conflicts, humanitarian crises, corruption, terrorism, drug addiction and poverty. |
В наши дни распространению культуры прав человека препятствуют конфликты, гуманитарные кризисы, коррупция, терроризм, наркомания и нищета. |
Since poverty was disproportionately female, any strategy to eradicate it must be based on the empowerment of women. |
Поскольку нищета в большей степени отражается на положении женщин, в рамках общей стратегии, нацеленной на борьбу с нищетой, необходимо делать упор на улучшение положения женщин. |
As long as poverty existed, minors, especially girls, would continue to be the ones that suffered the most. |
Пока нищета сохраняется, несовершеннолетние, особенно девочки, будут по-прежнему относиться к группе испытывающих наибольшие страдания лиц. |