| Alone, we cannot cope with environmental degradation, with terrorism or with poverty. | Мы не можем в одиночку справиться с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, терроризм или нищета. |
| The most important exception is Chile, where poverty declined sharply in the 1990s. | Наиболее заметным исключением является Чили, где нищета резко снизилась в 90х годах. |
| In Latin America, poverty is more prevalent in urban areas. | В Латинской Америке нищета более широко распространена в городских районах. |
| They feel that poverty and changing social structures are two contributing factors to juvenile delinquency. | Они считают, что нищета и изменение социальных структур являются теми двумя факторами, которые способствуют возникновению преступности среди несовершеннолетних. |
| In the long list of root causes, poverty and underdevelopment seem to be omnipresent. | В длинном списке коренных причин всегда присутствуют нищета и слаборазвитость. |
| A major obstacle to attendance remained household poverty, while the poor quality of instruction and politicization of the curriculum also influenced attendance. | Основным фактором, препятствующим посещению школы, по-прежнему была нищета семьи, но и низкое качество обучения и политизация учебной программы также сказывались на посещаемости. |
| This challenges the view that poverty is irrelevant to the characterization of fundamental freedoms and human rights. | Это бросает вызов мнению о том, что нищета не имеет отношения к определению характеристики основных свобод и прав человека. |
| I believe that today [poverty] is not central on the global agenda. | Я думаю, что сегодня [нищета] не является главным вопросом глобальной повестки дня. |
| But poverty was a barrier to spontaneous self-organization. | Но нищета является препятствием для стихийной самоорганизации. |
| Mr. Osmani spoke of the need to define key terms, such as poverty. | Г-н Османи отметил необходимость определения таких ключевых терминов, как нищета. |
| The characteristics of poverty differed between urban and rural settings. | Нищета в городах и сельских районах характеризуется различными особенностями. |
| The linkage of poverty as a denial of basic individual human rights cannot be considered a consequent effect. | Причем нищета как нарушение основных прав человека не может рассматриваться как неизбежный результат подобной политики. |
| In extreme cases, poverty and inequality can undermine the basic mechanisms of governance and lead to political disintegration. | В экстремальных случаях нищета и неравенство могут подорвать базовые механизмы управления и привести к распаду политической системы. |
| Chronic poverty affects the old and young particularly. | Хроническая нищета особенно поражает престарелых и молодых. |
| The World Summit for Social Development was held in Copenhagen in March 1995 under three core themes: poverty, employment and social integration. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития была проведена в Копенгагене в марте 1995 года по трем основным темам: нищета, занятость и социальная интеграция. |
| In Nigeria, dismantling the barriers of poverty and illiteracy are a priority. | В Нигерии одним из приоритетов является преодоление таких препятствий, как нищета и неграмотность. |
| Other variables, such as race, ethnicity and poverty, aggravate the inequalities even more. | Другие переменные, такие, как расовая и этническая принадлежность и нищета, еще больше углубляют неравенство. |
| Several participants highlighted the fact that poverty also existed in developed countries and free and democratic societies. | Несколько участников отметили тот факт, что нищета существует и в развитых странах, причем в свободных и демократических обществах. |
| The negative trends in income distribution imply that monetary poverty has gradually worsened in many parts of the world. | Негативные тенденции в распределении доходов означают, что нищета, обусловленная отсутствием денежных средств, постепенно обостряется во многих районах мира. |
| As noted in various forums, this involves a "holistic approach" to the study of poverty. | Речь идет, и об этом говорилось на различных форумах, о применении "комплексного подхода" к изучению такого явления, как нищета. |
| However, poverty, unemployment, urbanization, migration and forced shifts of populations have placed greater strains on the family. | Однако нищета, безработица, урбанизация, миграция и принудительное перемещение населения создают значительные нагрузки для семьи. |
| Unfortunately, conditions today have not altered significantly, and there is still persistent widespread poverty in many countries of the world. | К сожалению, сегодня условия не претерпели существенных изменений и по-прежнему во многих странах мира сохраняется широко распространенная нищета. |
| Throughout the world, war, poverty, natural disasters and economic crises are tearing families apart. | Во всем мире война, нищета, природные бедствия и экономические кризисы разъединяют семьи. |
| Voluntary poverty provides a foundation for the dynamics of reciprocity and prompts us to free ourselves from looking at goods as absolute possessions. | Добровольная нищета создает основу для развития принципа взаимности и освобождает нас от отношения к вещам как абсолютным активам. |
| We know that poverty breeds conflict. | Мы знаем, что нищета порождает конфликт. |