Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
However, depression, stress and physical and spiritual poverty had increased simultaneously with violence, war and fierce competition. Вместе с тем одновременно с этим более частыми явлениями стали депрессия, стресс, физическая и духовная нищета наряду с насилием, войнами и жестокой конкуренцией.
It needed to be emphasized that poverty existed not only in the developing countries, but there were afflicted millions in the developed countries as well. Следует подчеркнуть, что нищета существует не только в развивающихся странах, она также затрагивает миллионы людей и в развитых государствах.
Real poverty, however, was not perfectly measured by per capita income; a more accurate measure might perhaps be based on the level of human development. Однако реальная нищета не измеряется одним лишь подушевым доходом; более точным мерилом является, пожалуй, уровень развития человеческого потенциала.
Furthermore, where poverty was the result of inequitable distribution of wealth and opportunity, it carried the seeds of social conflict, often with transboundary effects. Кроме того, в тех случаях, когда нищета является следствием неравномерного распределения богатств и возможностей, она содержит в себе зачатки социального конфликта, зачастую с трансграничными последствиями.
Nonetheless, formidable challenges remain and daunting idiosyncratic difficulties linger for individual countries in such areas as poverty, health, education and climate change. Тем не менее в отдельных странах остаются нерешенными громадные проблемы и сохраняются огромные трудности индивидуального свойства в таких областях, как нищета, здравоохранение, образование и изменение климата.
At very low levels of development, poverty appears to limit the ability to pollute and so emission rates tend to be low. На самом низком уровне развития нищета, судя по всему, ограничивает способность вызывать загрязнение, поэтому уровни выбросов, как правило, бывают низкими.
Although the figure represents an appreciable upturn, it is still not high enough to sustain a sufficiently rapid growth rate to make any significant dent in unemployment or poverty. Хотя этот показатель и свидетельствует о заметном росте, он все еще не настолько велик, чтобы обеспечить достаточно быстрый экономический рост и сколь-нибудь существенно повлиять на решение таких проблем, как безработица или нищета.
First, poverty is the most important problem faced by the ESCWA member countries, and its elimination should be their Governments' main priority. Во-первых, нищета является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны - члены ЭСКЗА, и задача по ее ликвидации должна быть главным приоритетом их правительств.
B. Tobacco, poverty and development В. Табак, нищета и развитие
From an indigenous perspective, poverty can refer to a deprivation of not only income but of cultural rights as well. С точки зрения коренных народов нищета может быть связана не только с утратой доходов, но и культурных прав.
Child labour exploitation is an alarming problem in Nepal where landlessness, illiteracy, exploitative labour relations and poverty are the basic long-term causes of child labour. Эксплуатация детского труда - вызывающая обеспокоенность проблема, существующая в Непале, где отсутствие земельной собственности, безграмотность, основанные на эксплуатации трудовые отношения и нищета выступают основными долгосрочными причинами детского труда.
The deficit is even more pronounced in rural areas where poverty prevails and communities are not equipped to meet the needs of persons with disabilities. Эта проблема еще более остро стоит в сельских районах, где царит нищета и общины материально не способны удовлетворять потребности инвалидов.
Rural poverty forces many small farmers to migrate to cities for alternative work, adding to the social and infrastructure problems of cities. Нищета в сельских районах вынуждает многих мелких фермеров перебираться в города в поисках другой работы, что усугубляет социальные и инфраструктурные проблемы городов.
But if GDP growth is accompanied by an increase in inequality, which is often the case with market-based acceleration of income growth, then poverty may actually increase. Однако если рост ВВП сопровождается повышением неравенства в доходах, что нередко наблюдается в ситуации ускоренного роста дохода за счет действия рыночных сил, то в этом случае нищета может фактически усилиться.
The subregion is also suffering from the effects of poverty, drought and famine, and the severe erosion of human capacities. Этот субрегион также подвержен воздействию таких явлений, как нищета, засуха и голод, а также серьезная эрозия человеческого потенциала.
In human development literature, poverty has often been described as a lack of capability, or inability to be free from hunger, malnutrition, ill health, illiteracy or ignorance. В литературе по правам человека нищета нередко характеризуется как отсутствие возможностей или неспособность избавиться от голода, недоедания, болезней, неграмотности или невежества.
Known as the social determinants of health, these are the conditions, such as poverty and unemployment, which may make people ill in the first place. Эти условия, известные как социальные детерминанты здоровья, например, нищета и безработица, могут прежде всего вызывать у людей болезни.
FBS funds projects in partner countries confronted with chronic food deficits in order to enhance the survival chances of persons threatened by hunger, malnutrition, poverty and exclusion. БФВ финансирует осуществление программ в странах, постоянно сталкивающихся с нехваткой продовольствия, в целях повышения шансов на выживание лиц, которым угрожают голод, недоедание, нищета и социальное исключение.
Gender-based violence, limited participation in decision-making and endemic poverty are critical challenges to gender equality and the empowerment of women in Sierra Leone. Что касается обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в Сьерра-Леоне, то важнейшими проблемами здесь являются насилие по признаку пола, ограниченное участие женщин в процессе принятия решений и хроническая нищета.
The first step towards a durable solution to humanitarian crises is to identify their root causes, which usually include underdevelopment, poverty, social exclusion and discrimination. Первый шаг к устойчивому решению гуманитарных кризисов - это установление их коренных причин, которыми обычно являются слабое развитие, нищета, социальная изоляция и дискриминация.
We should not enlarge the scope of R2P to include overall threats to humanity such as poverty, pandemics, climate change and natural disasters. Мы не должны расширять сферу применения обязанности по защите и включать в нее такие общие угрозы для человечества, как нищета, пандемии, изменение климата и стихийные бедствия.
A human rights approach to development is fundamentally concerned with empowerment, believing that poverty results from disempowerment and multiple exclusions. Правозащитный подход к развитию в первую очередь имеет целью наделение людей всеми правами, исходя из того, что нищета есть порождение бесправия и множественных форм социальной изоляции.
Despite various commitments and efforts made at the international and national levels, poverty, inequality and social exclusion remain persistent in many countries. Несмотря на различные обязательства и усилия на международном и национальном уровнях, нищета, неравенство и социальная изоляция по-прежнему сохраняются во многих странах.
Often, poverty is seen as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion. Зачастую нищета рассматривается как особая форма социальной изоляции или наслоение различных форм изоляции.
While poverty and shortcomings in education are considered the principle cause of child labour, no single factor can fully explain the persistence of child labour. Хотя главными причинами существования детского труда являются нищета и недостатки в процессе образования, ни один отдельно взятый фактор не может в полной мере объяснить сохранение детского труда.