| Factors such as poverty and environmental degradation have important links with population movements, although they are complex and difficult to quantify. | Такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, тесно связаны с перемещением населения, хотя они являются комплексными и трудно поддаются количественному определению. |
| There is no greater cause of environmental degradation than poverty. | Нищета является самой значительной причиной экологической деградации. |
| This is important due to concerns that growing poverty can further distort gender relations and contribute to undermining social cohesion and stability. | Эта задача имеет большое значение с учетом озабоченности в отношении того, что растущая нищета может вызвать еще большее ухудшение гендерных отношений и стать одним из факторов, подрывающих социальное единство и стабильность. |
| Similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. | Кроме того, нищета способствует вовлечению отдельных лиц, которые нередко являются наркоманами, в незаконную розничную торговлю наркотиками. |
| Socio-economic factors, such as illiteracy, poverty and political unrest are factors contributing to drug abuse in the region. | Распространению злоупотребления наркотиками в регионе способствуют такие социально- экономические факторы, как неграмотность, нищета и политическая нестабильность. |
| The Symposium examined the extent to which such factors as poverty and environmental degradation caused South-to-North migration. | В ходе Симпозиума был рассмотрен вопрос о том, в какой степени такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, влияют на миграцию Юг-Север. |
| Although poverty occurs in all countries, its extent and manifestation are particularly severe in developing countries. | Хотя нищета существует во всех странах, ее масштабы и проявления носят особенно серьезный характер в развивающихся странах. |
| ∙ Insecure land tenure and poverty, government neglect and lack of investment in rural areas undermine sustainable farming efforts, especially in developing countries. | Отсутствие формально закрепленного права владеть землей и нищета, бездействие правительства и отсутствие инвестиций в сельских районах подрывают усилия по развитию устойчивого сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах. |
| Widespread poverty is a core factor in perpetuating economic stagnation, social deprivation, ill health and environmental degradation. | Повсеместная нищета является одним из основных факторов затяжной экономической стагнации, социального обнищания, неудовлетворительного состояния здоровья населения и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Nonetheless, we are aware that poverty and environmental degradation are our major challenges. | Тем не менее мы осознаем, что нашими главными и сложнейшими проблемами остаются нищета и ухудшение состояния окружающей среды. |
| However, poverty still pervades the fabric of our society. | Однако нищета все еще пронизывает всю структуру нашего общества. |
| The pervasive poverty in these countries warranted urgent action for accelerating the growth process. | Широко распространенная нищета в этих странах в срочном порядке требует принятия мер по ускорению процесса экономического развития. |
| The narcotics trade, mass migration, international crime, poverty and other ills will put severe strains on new and restored democracies. | Торговля наркотиками, массовая миграция, международная преступность, нищета и другие пороки обрушатся бременем на новые и возрожденные демократии. |
| Under-development, poverty, hunger and disease are among the priority problems that must be resolved. | Низкий уровень развития, нищета, голод и болезни - вот те проблемы первостепенной важности, которые необходимо решить. |
| Marginalization and abject poverty are reappearing, thereby threatening the exercise of the most fundamental of rights. | Вновь возникают маргинализация и вопиющая нищета, угрожая тем самым осуществлению самых элементарных прав. |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| Economic turbulence, persistent poverty and environmental degradation provide a sombre background to this session of the General Assembly. | Экономические потрясения, сохраняющаяся нищета и экологическая деградация служат мрачным фоном этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The two Committees held joint briefings on common themes such as poverty, and children and development. | Комитеты проводили совместные брифинги по таким общим темам, как нищета, дети и развитие. |
| In some parts of the developing world poverty seems endemic. | В некоторых районах развивающегося мира нищета кажется неискоренимой. |
| The consequence of missed or missing educational and work opportunities is likely to be poverty. | Вероятным последствием упущенных возможностей или отсутствия возможностей в плане получения образования и трудоустройства является нищета. |
| In developing countries, poverty, underdevelopment and drugs have a symbiotic relationship. | В развивающихся странах нищета, отсталость и наркотики находятся в отношениях симбиоза. |
| In addressing the illicit drug problem in its entirety, we cannot escape the dimension of poverty. | Рассматривая проблему незаконных наркотиков во всей ее полноте, нельзя не затронуть такой ее аспект, как нищета. |
| Social deprivation and poverty in most parts of the world are breeding grounds for drug abuse. | Социальные лишения и нищета в большинстве регионов мира создают благодатную почву для наркомании. |
| As poverty showed little respect for nature, official development assistance and international cooperation were vital priorities. | Поскольку нищета не щадит природу, официальная помощь в целях развития и международное сотрудничество являются приоритетными. |
| Environmental degradation continued, and poverty remained a cause of great concern. | Продолжается ухудшение состояния окружающей среды, и нищета по-прежнему дает повод для серьезной озабоченности. |