Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
As was repeatedly emphasized at UNCED in 1992, the predominant sources of environmental degradation on our planet result both from unsustainable patterns of production and consumption, mainly in the developed countries, and from pervasive poverty and underdevelopment, which is still rampant in the developing countries. Как неоднократно подчеркивалось в ходе ЮНСЕД в 1992 году, главными источниками загрязнения окружающей среды на нашей планете являются экологически нерациональные модели производства и потребления, в основном в развитых странах, и глубокая нищета и отсталость, по-прежнему царящие в развивающихся странах.
Since poverty and the poor organization of elections are the underlying causes of the conflicts which have ravaged the subregion, the representatives of the opposition would like to see: Поскольку нищета и неэффективная организация выборов представляют собой причины конфликтов, омрачающих ситуацию в нашем субрегионе, представители оппозиции рекомендуют:
The right to development, which was a basic right, was essential for promoting and protecting economic, social, cultural, civil and political rights, since poverty was a real obstacle to the effective enjoyment of those rights. Осуществление права на развитие, являющегося одним из основных прав, необходимо для поощрения и защиты экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, поскольку нищета является реальным препятствием на пути подлинного осуществления этих прав.
Many of the hindrances to social development, such as poverty, homelessness, warfare, forced migration and exile, separation, disease and the breakdown of the moral order, had had a devastating effect on the basic unit of society, the family. Многочисленные трудности, возникающие на пути социального развития, в частности, нищета, нехватка жилья, войны, вынужденные переселения и изгнание, разлучение с близкими, болезни и падение моральных устоев, оказали разрушительное воздействие на основную ячейку общества, которой является семья.
It must not be forgotten, however, that many of those objectives were still distant; poverty and malnutrition were still widespread, and nothing seemed to indicate that there would be any improvement in the foreseeable future. Однако не следует забывать, что многие из этих целей еще далеко не достигнуты; нищета и недоедание все еще широко распространены, и, как представляется, ничто не свидетельствует о том, что в обозримом будущем положение в этой области как-то улучшится.
The Chairman also informed the Committee about the possibility of holding executive briefings, jointly with the Second Committee, on the following subjects: children, human rights and development; and poverty and related social issues. Председатель также сообщил Комитету о возможном проведении совместно со Вторым комитетом брифингов по следующим вопросам: дети, права человека и развитие; нищета и смежные социальные вопросы.
The Cairo Programme of Action, in chapter 5 entitled "The family, its roles, rights, composition and structure", identifies poverty as one cause of great strain on the family. В главе 5 Каирской программы действий, озаглавленной "Семья, ее функции, права, состав и структура", нищета характеризуется как одна из причин, создающих большое бремя для семьи.
There is general agreement that persistent widespread poverty as well as serious social and gender inequalities have significant influences on, and are in turn influenced by, such demographic parameters as population growth, structure and distribution. Существует общее согласие в отношении того, что сохраняющаяся широкомасштабная нищета, а также серьезное социальное и гендерное неравенство оказывают значительное влияние на такие демографические параметры, как рост численности, структура и распределение населения, и, в свою очередь, испытывают их влияние на себе.
As underlined in the Programme of Action, international economic imbalances, poverty and environmental degradation, combined with the absence of peace and security, violations of human rights and the varying degrees of development of judicial and democratic institutions are all factors in the movement of people. Как подчеркивалось в Программе действий, несбалансированность международной экономики, нищета и деградация окружающей среды в сочетании с отсутствием мира и безопасности, нарушениями прав человека и различным уровнем развития судебных и демократических институтов являются причинами перемещения населения.
We must work to eliminate this type of poverty with great commitment at all levels, because it attacks the dignity of the human person, degrades all humanity, and prevents a human person's chance for happiness and fulfillment. Мы должны работать над тем, чтобы ликвидировать этот тип нищеты, проявляя настойчивость и волю на всех уровнях, поскольку нищета умаляет достоинство человека, унижает его и лишает его возможностей на счастье и самовыражение.
Geographic mobility continues to increase because of the growing poverty in the third world and because, despite the crisis, developed countries continue to look for more and more people. Географическая мобильность населения продолжает усиливаться, и происходит это потому, что одновременно усугубляется нищета в странах третьего мира, а в развитых странах, несмотря на отмечаемый кризис, сохраняется потребность в притоке дополнительного населения.
Within the context of the above-mentioned project, a workshop on social protection, poverty, and older persons at risk was organized by the ECE secretariat and the American Association of Retired Persons (AARP). В контексте вышеупомянутого проекта секретариатом ЕЭК и Американской ассоциацией лиц, вышедших на пенсию или в отставку (ААРП), был проведен практикум, посвященный таким вопросам, как социальная защита, нищета и пожилые люди, подверженные риску.
Developing countries, for whom these problems were still largely irrelevant, argued that poverty posed a greater threat to both human welfare and the environment, and that economic growth in their case was not the problem but the solution. Развивающиеся страны, для которых эти проблемы еще не имели существенного значения, утверждали, что нищета представляет собой более серьезную угрозу для благополучия человека и окружающей среды и что в их случае экономический рост является не проблемой, а ее решением.
In these four areas, and according to the country profiles, human health is the area where the most progress has been achieved; poverty, the least. Среди этих четырех областей, согласно страновым обзорам, здравоохранение является той областью, в которой достигнут наибольший прогресс, а нищета - областью, где достигнут наименьший прогресс.
UNFPA recognizes that poverty has a significant influence on, and is influenced by demographic parameters: this is why highest priority is given to allocation of resources to, and programming activities in, the poorest countries and the poorest segments of the population. ЮНФПА признает, что нищета оказывает значительное влияние на демографические параметры, которые, в свою очередь, влияют на нее: именно поэтому наивысший приоритет отдается выделению ресурсов и программным мероприятиям для наиболее бедных стран и беднейших слоев населения.
Those included political instability, the existence of many internal armed conflicts, the insecurity of rulers, poverty, and the lucrative nature of the business for organizations which hired and supplied mercenaries and for arms dealers. В их число входят политическая нестабильность, наличие множества внутренних вооруженных конфликтов, небезопасное положение правящих кругов, нищета и прибыльный характер этого бизнеса для организаций, которые нанимают и поставляют наемников, и для торговцев оружием.
In the same paragraph, it underscores the linkage between international migration and development, noting that international economic imbalances, poverty, environmental degradation, the absence of peace and security and human rights violations are important factors that affect international migration. В этом же пункте подчеркивается связь с международной миграцией с процессом развития и отмечается, что важными факторами, влияющими на международную миграцию, являются диспропорции в мировой экономике, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, отсутствие условий мира и безопасности и нарушения прав человека.
Mrs. CHADHA (India), in reply to question 9 on child labour and street children, said parental poverty and illiteracy were the two most important factors contributing to the existence of child labour. Г-жа ЧАДХА (Индия), отвечая на вопрос 9 о детском труде и беспризорных детях, говорит, что к двум основным факторам, обусловливающим существование детского труда, относятся нищета и неграмотность родителей.
For example, in rural areas unmet basic needs represent the predominant form of poverty, with 63.9%, compared with 15.3% in urban areas. Например, в сельских районах превалирует нищета и основные потребности населения не удовлетворяются; уровень бедности составляет 63,9 процента по сравнению с 15,3 процента в городах.
The major areas of concern for the ICCs continue to be centred on poverty, opportunities for livelihood, education and vocational and employment skills, basic services and infrastructure, and peace, harmony and stability in the community. Главными проблемами ККО остаются нищета, обеспечение средствами к существованию, образование и профессиональное обучение и навыки трудоустройства, основные услуги и инфраструктура, а также мир, гармония и стабильность в обществе.
It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы.
However, a consensus emerged in Copenhagen on the fact that poverty, unemployment and social disintegration are the true sources of social and political tension, and that they are known threats to the stability of States and international peace, security and cooperation. В Копенгагене, однако, был достигнут консенсус в отношении того, что нищета, безработица и социальная дезинтеграция являются подлинными источниками социальной и политической напряженности и что они представляют собой известную угрозу стабильности государств, а также международному миру, безопасности и сотрудничеству.
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries. В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация.
The Church, with great respect and affection, is alongside all those whom poverty deprives of their dignity, of their family life, of the opportunity to receive an education and to have a job. С большим уважением и сочувствием церковь поддерживает всех тех, кого нищета лишила достоинства, семейной жизни, возможности получить образование и иметь работу.
Internal and international flows of migrants are known to be among the most disturbing phenomena of our times and poverty, especially in its most extreme forms, is among the main causes and aggravating factors. Потоки мигрантов внутри стран и за их пределами относятся к числу наиболее тревожных явлений нашего времени, при этом нищета, в особенности ее наиболее крайние формы, является одной из главных причин и лишь усугубляет существующие проблемы.