A percentage of mean income approach describes poverty as a situation of relative deprivation. |
З. В подходе, связанном с долей среднего дохода, нищета рассматривается в качестве состояния относительного лишения. |
Rural poverty and food insecurity are closely linked. |
Нищета и отсутствие продовольственной безопасности в сельских районах тесно взаимосвязаны. |
Widespread poverty appears most persistent in countries experiencing continued, rapid population growth and economic stagnation. |
Как представляется, массовая нищета наиболее распространена в тех странах, в которых наблюдается постоянный и быстрый рост численности населения и экономический застой. |
Geographical coverage of UNICEF's normative work also includes child poverty in industrialized countries. |
В географическом аспекте нормативная деятельность ЮНИСЕФ охватывает и такие области, как детская нищета в промышленно развитых странах. |
All those factors highlighted the poverty raging in developing countries. |
Все эти факторы говорят о том, что нищета в развивающихся странах приобрела безудержный характер. |
Our continent is grappling with the scourge of poverty and underdevelopment. |
Наш континент ведет схватку с такими бедствиями, как нищета и экономическая отсталость. |
Global poverty and underdevelopment are the principal problems that face the United Nations. |
Глобальная нищета и отставание в экономическом развитии являются основополагающими проблемами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
We recognize, however, that poverty breeds discontent and alienation. |
Однако мы признаем, что нищета является благодатной почвой для недовольства и отчуждения. |
Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. |
Однако несмотря на все эти усилия, в Непале по-прежнему сохраняется нищета, и продолжают страдать дети. |
The approach addresses factors such as gender and poverty that inhibit access to quality care. |
В рамках данного подхода учитываются такие факторы, как гендерная принадлежность и нищета, которые затрудняют доступ к качественному обслуживанию. |
Widespread poverty exacerbated such problems, for example by further aggravating desertification. |
Такое явление, как повсеместная нищета, еще более усугубляет эти проблемы, способствуя усилению опустынивания. |
In developing countries such as Peru, poverty especially affects women and children. |
В таких развивающихся странах, как Перу, нищета затрагивает в первую очередь женщин и детей. |
The "poverty plus" approach underlines that poverty combined with other risk factors increases vulnerability. |
Критерий «нищета плюс» указывает на то, что нищета в сочетании с другими факторами риска повышает уязвимость. |
While urbanization was increasing inequalities, poverty affected women more. |
Урбанизация ведет к повышению неравенства, а нищета в большей мере затрагивает женщин. |
According to Forum 18, poverty was widespread. |
Согласно "Форуму 18", в стране широко распространена нищета. |
Costa Rica also reported more poverty among female-headed households in urban areas. |
Коста-Рика также сообщила о том, что в городских районах нищета распространена в большей степени среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
People with disabilities were disproportionately poor, poverty could cause disability and disability perpetuated poverty. |
Инвалиды составляют непропорционально большую часть среди бедных слоев населения, нищета может стать причиной инвалидности, а инвалидность только закрепляет нищету. |
Where poverty is endemic, people who survive a lifetime of poverty often face an old age of deepening poverty. |
Там, где нищета является повсеместным явлением, люди, прожившие всю жизнь в нищете, зачастую стоят перед перспективой провести остаток своей жизни в еще большей нищете. |
Child poverty was different from adult poverty, which was important to consider when deciding how best to address the challenges of poverty. |
Детская нищета отличается от взрослой, и это важно учитывать при выборе оптимальных путей решения проблем, обусловленных нищетой. |
Relative poverty emphasizes the fact that poverty is defined within a given context. |
Относительная нищета указывает на то, что это явление определяется в определенном контексте. |
Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. |
Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке. |
Goal 1. Bolivia has eradicated extreme material poverty and will have significantly reduced moderate poverty by 2025. |
Цель 1: В Боливии к 2025 году будет искоренена крайняя материальная нищета и будут значительно сокращены масштабы умеренной нищеты. |
Rural poverty is more widespread and severe than urban poverty. |
Нищета в сельской местности носит более широко распространенный и укоренившийся характер, чем в городской местности. |
Recognizing that in each region of the world poverty had its own characteristics, regional studies on poverty were recommended. |
Ввиду признания того факта, что в каждом регионе мира нищета имеет свои особые характеристики, было рекомендовано провести региональные исследования по проблеме нищеты. |
All treaty bodies should deal with poverty issues since all human rights were affected by poverty and existing standards could provide guidance. |
Всем договорным органам следует рассматривать проблемы нищеты, поскольку нищета затрагивает все права человека, и существующие стандарты могут помочь в ориентации деятельности. |