| On the other hand, poverty was aggravated, if not bred, by bad governance. | С другой стороны, нищета усугубляется плохим управлением, а подчас и взращивается им. |
| The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. | Ставка огромна, поскольку нищета создает условия, при которых конфликты легко перерастают в насилие. |
| Efforts to prevent it, however, were impeded by culture, poverty, attitudes and lack of information. | Однако препятствия культурного характера, нищета, взгляды и отсутствие информации препятствуют реализации таких усилий. |
| The causes of conflict should be addressed, poverty in particular. | Необходимо ликвидировать причины конфликтов, к числу которых относится нищета. |
| It is believed that poverty is the common underlying factor. | По общему убеждению, основным определяющим фактором является нищета. |
| Two "overriding issues" - poverty, and consumption and production patterns - would be addressed systematically under each agenda item. | Два «первостепенных вопроса» - нищета и структуры производства и потребления - будут систематически рассматриваться по каждому пункту повестки дня. |
| In the countries I mentioned, poverty and unemployment represent a permanent source of instability and insecurity. | В перечисленных мною странах нищета и безработица являются постоянным источником нестабильности и отсутствия безопасности. |
| Discrimination remained, and poverty was worsening; he would appreciate more information from the delegation in that regard. | Дискриминация сохраняется, а нищета усиливается; он хотел бы получить от делегации в этой связи дополнительную информацию. |
| Another aspect that I have noted during this period is that poverty, discrimination and social exclusion abet terrorism. | Еще один аспект, на который я обратил внимание за это время - это тот факт, что питательной почвой для расцвета терроризма являются нищета, дискриминация и социальная отчуждение. |
| Most poverty in developing countries is concentrated in rural areas, especially among small farmers and landless families. | В развивающихся странах бόльшая часть бедноты проживает в сельских районах, причем нищета особенно распространена среди мелких фермеров и безземельных семей. |
| However, on the long list of root causes, poverty and underdevelopment seem to be omnipresent. | Однако в обширном перечне коренных причин главными являются нищета и отсталость. |
| These are poverty, education, health, violence against women and women in decision-making. | Это - нищета, образование, здравоохранение, насилие в отношении женщин и участие женщин в процессе принятия решений. |
| The major obstacle encountered by women who wish to learn to read is still poverty. | Численность грамотных женщин увеличилась с 4985 до 9185. Нищета по-прежнему является главным препятствием для женщин, желающим научиться читать. |
| However, poverty and environmental degradation are often linked and economic development gives countries improved access to new, less resource-intensive and less polluting technologies. | Однако нищета и ухудшение состояния окружающей среды зачастую взаимосвязаны между собой, а экономическое развитие предоставляет странам более широкий доступ к новым, менее ресурсоемким и менее загрязняющим технологиям. |
| Even more, poverty has been found to offer fertile ground for massive infringements of human rights in the world. | Более того, установлено, что нищета является питательной почвой для массового нарушения прав человека в мире. |
| In a globalizing world, poverty anywhere can jeopardize prosperity everywhere. | В охваченном глобализацией мире нищета одного региона может поставить под угрозу процветание повсюду. |
| Pervasive poverty amplifies the impact of even small-scale natural disasters, a regular occurrence in Tajikistan. | Повсеместная нищета усугубляет последствия даже небольших стихийных бедствий, которые регулярно происходят в Таджикистане. |
| Diseases and poverty form a vicious cycle that hampers development. | Болезни и нищета образуют порочный круг, мешающий развитию. |
| About 3,000 years ago, Aristotle observed that poverty was a parent of revolution and crime. | Примерно 3000 лет тому назад Аристотель отметил, что нищета порождает революцию и преступления. |
| That reminds us that the fundamental problems of the developing world are still poverty, disease and illiteracy. | Оно служит напоминанием о том, что нищета, болезни и неграмотность по-прежнему остаются главными проблемами развивающихся стран. |
| Women and poverty is one of the critical issues addressed by the Beijing Platform for Action. | Женщины и нищета являются одним из критических вопросов, рассмотренных Пекинской платформой действий. |
| The expert seminar recognized that poverty is not just about lack of income. | Семинар экспертов подчеркнул, что нищета есть нечто большее, нежели просто отсутствие дохода. |
| To conclude, we need to acknowledge that poverty has not diminished in Colombia. | В заключение следует признать, что нищета в Колумбии не уменьшилась. |
| Perhaps no social phenomenon is as comprehensive in its assault on human rights as poverty. | Возможно, ни одно социальное явление не сказывается так всесторонне на правах человека, как нищета. |
| Infant and maternal mortality was high because of inadequate health-care facilities, poverty, parents' low educational levels and lack of medicines. | Причинами столь высоких показателей детской и материнской смертности являются плохо организованная система медицинского обслуживания, нищета, низкий уровень образования родителей и отсутствие лекарств. |