Several members said that the root causes of conflict included a lack of good governance, economic, political and social marginalization, poverty and the lack of rule of law. |
Несколько членов Совета заявили, что к коренным причинам конфликта относятся нерациональное управление, экономическая, политическая и социальная маргинализация, нищета и отсутствие законности и правопорядка. |
Persistent factors such as poverty, neglect, violence, undernutrition and lack of adequate health care impeded children's realization of their rights. |
Осуществлению прав детей препятствуют такие устойчивые факторы, как нищета, безнадзорность, насилие, недостаточное питание и отсутствие надлежащего здравоохранения. |
Her Government's national development plan had identified poverty, unemployment and inequality as the main challenges to development and was seeking to address them. |
В разработанном правительством ее страны национальном плане развития нищета, безработица и неравенство указаны в качестве основных вызовов на пути развития, которые правительство стремится преодолеть. |
It also underlines four critical human rights issues for older persons: discrimination; poverty; lack of special measures, services and facilities; and violence and abuse. |
В докладе также особо выделены четыре проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются пожилые люди: дискриминация; нищета; дефицит специальных программ, служб и учреждений; и насилие и злоупотребления. |
Widespread poverty associated with lack of inclusive growth and unequal income distribution. |
широко распространенная нищета, связанная с отсутствием всеобъемлющего роста и неравным распределением доходов; |
(b) Child labour increasing and being exacerbated by factors such as urban migration, poverty, homelessness and living away from parents. |
Ь) расширением использования детского труда, которое усугубляется такими факторами, как миграция в города, нищета, бездомность и жизнь вдали от родителей. |
Numerous barriers still compound low public participation rates among girls, including discrimination, poverty and a lack of access to education and health care. |
Низкий уровень участия девочек в общественной жизни по-прежнему усугубляют существующие многочисленные барьеры, а именно дискриминация, нищета и отсутствие доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
In a country as wealthy as Canada, poverty, lack of resources and violence against women and girls can also affect educational attainment. |
В такой богатой стране, как Канада, нищета, отсутствие ресурсов и насилие в отношении женщин и девочек также способны повлиять на уровень образования. |
In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. |
В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности. |
Besides, urban poverty is emerging as a threatening issue as migrants from the rural to urban areas are increasing. |
Кроме того, с увеличением числа мигрантов из сельских районов в городские появляется такая угрожающая тенденция, как городская нищета. |
This is narrowing the poverty gap and ensuring that the benefits of growth reach the neediest sectors of society. |
Тем самым сокращается нищета, а блага оказываются доступными самым нуждающимся группам населения. |
UNDAF reported that poverty is still a rural phenomenon, as the rural population seems to have benefited less from growth. |
РПООНПР сообщила, что нищета остается явлением, присущим сельским районам; складывается впечатление, что населению этих районов в меньшей степени удалось воспользоваться плодами достигнутого роста. |
Of course, we also have rampant poverty and periodic outbreaks of cholera, so a little cardboard in our cheese is no biggie. |
Конечно, у нас еще есть страшная нищета и периодические вспышки холеры, так что немного картона в сыре - невелика беда. |
It's not deep poverty. It's the special situation, |
И это не нищета. Это особая ситуация. |
In your long experience I'm sure there are many such cases - especially in times when hunger, poverty and sickness prevail amongst the poor. |
В свой многолетний опыт я уверен есть много таких случаев - особенно в моменты, когда голод, нищета и болезни преобладают среди бедных. |
Sector plans in some 84 programme countries included specific measures to reduce other disparities, such as poverty, ethnicity and disability, up from 76 in 2005. |
Планы развития этого сектора, предусматривающие конкретные меры по сокращению других проявлений неравенства, таких, как нищета, этническое происхождение и инвалидность, имелись примерно в 84 странах осуществления программ по сравнению с 76 в 2005 году. |
At the same time, poverty and the lack of accountability allows rank-and-file soldiers to sell small quantities of weapons and ammunition for money. |
В то же время нищета и слабый контроль толкают рядовых солдат на то, чтобы продавать за деньги небольшие партии оружия и боеприпасов. |
I believe that the role of political leaders is to minimize, to the extent possible, sources of misery such as disease, poverty and conflict. |
По-моему, роль политических лидеров состоит в том, чтобы по мере возможности минимизировать такие источники страданий, как болезни, нищета и конфликты. |
Among the challenges and constraints that it faced, Kenya mentioned poverty, inequality and unemployment, all of which were being addressed through Vision 2030 and anti-poverty programmes. |
Среди проблем и ограничений, с которыми она сталкивается, Кения упомянула о таких факторах, как нищета, неравенство и безработица, которые в полной мере учитываются в рамках Стратегии до 2030 года и программах по борьбе с нищетой. |
Narrow domestic resource bases, high levels of poverty, huge infrastructure deficits and low levels of economic development necessitate comprehensive and sustained global support. |
Слабость внутренней ресурсной базы, нищета среди значительной части населения, огромный инфраструктурный дефицит и низкий уровень экономического развития обусловливают необходимость всесторонней и постоянной глобальной поддержки. |
In this regard, the State party should give particular attention to contributing factors such as poverty, lack of housing, violence and drug abuse. |
В этой связи государству следует уделять особое внимание способствующим этому факторам, таким, как нищета, отсутствие надлежащих жилищных условий, насилие и наркомания. |
Unemployment, poverty and inequality are not newly emerging issues but have become more serious in recent years owing to pressure from globalization coupled with ineffective domestic social and economic policies. |
Безработица, нищета и неравенство - проблемы не новые, но в последние годы из-за глобализации и неэффективной национальной социально-экономической политики они все больше усугубляются. |
The Russian Federation stated that poverty, unemployment and the absence of social protection for vulnerable groups of the population were a reality in the Republic of Moldova. |
Российская Федерация отметила, что нищета, безработица и отсутствие социальной защиты уязвимых групп населения являются реальностью в Республике Молдова. |
While not all poor children in conflict situations become soldiers, poverty is an important motivating factor for children to join armed forces and groups. |
Хотя не все дети из малоимущих семей в условиях конфликтов становятся солдатами, нищета - это важный фактор, побуждающий детей вступать в состав вооруженных сил и групп. |
In some areas, poverty means a lack of access to education and other basic social services and few opportunities for employment and income generation. |
В некоторых районах нищета означает отсутствие доступа к образованию и другим базовым социальным услугам и ограничение возможностей в плане трудоустройства и получения дохода. |