The most threatening challenges in the world remain those of poverty and hopelessness. |
Самыми опасными проблемами в мире по-прежнему являются нищета и безысходность. |
Environmental degradation, ecological damage, land deterioration, persistent poverty and infectious diseases still existed. |
Деградация окружающей среды, экологический ущерб, ухудшение почв, сохраняющаяся нищета и инфекционные заболевания все еще существуют. |
Indeed, global imbalances and widespread poverty were ongoing challenges. |
Действительно, глобальные диспропорции и широко распространенная нищета являются постоянными проблемами. |
After 10 years, poverty and hunger remained an obstacle to development and a threat to security. |
По прошествии десяти лет нищета и голод по-прежнему остаются препятствием на пути развития и угрозой безопасности. |
It is unacceptable that there is still so much poverty and hunger in least developed countries. |
Нельзя мириться с тем, что в наименее развитых странах все еще царят нищета и голод. |
Mr. Raghavan (India) said that continued poverty was a by-product of liberalization and the policies of international economic institutions. |
Г-н Рагхаван (Индия) говорит, что сохраняющаяся нищета является побочным продуктом либерализации и политики международных экономических институтов. |
We are aware that abject poverty is preventing some women from using the voucher, but that is not the only explanation. |
Нам известно, что крайняя нищета не позволяет некоторым женщинам использовать ваучеры, но это не единственное объяснение. |
My country is convinced that poverty and the shortage of jobs and sufficient opportunities for the future are the major causes of migration. |
Моя страна убеждена, что основными причинами миграции являются нищета и нехватка рабочих мест и отсутствие достаточных благоприятных возможностей для будущего. |
Such a comprehensive approach necessitates addressing the root causes of terrorism, such as poverty, human rights abuses and foreign occupation. |
Такой всеобъемлющий подход требует устранения коренных причин терроризма, таких как нищета, нарушение прав человека и иностранная оккупация. |
The poverty, deprivation, frustration and despair that bring suffering to millions of people are fertile breeding grounds for terrorism. |
Нищета, лишения, разочарования и отчаяние, от которых страдают миллионы людей, являются благодатной почвой для терроризма. |
Structural conflict prevention must address the root causes of conflict, such as poverty. |
Укрепление структурного потенциала в области предотвращения конфликтов должно содействовать устранению коренных причин конфликтов, таких как нищета. |
As we have often said, it is endemic poverty and lack of economic development that constitute the most important factors fuelling conflict. |
Как часто говорится, важнейшими факторами в разжигании конфликтов являются именно повальная нищета и недостаточное экономическое развитие. |
It was emphazised that poverty was more than a lack of income. |
Было подчеркнуто, что нищета - это нечто большее, чем просто отсутствие дохода. |
In that sense, poverty is a structural problem, which cannot be solved without respect for human rights. |
В этом смысле нищета является комплексной проблемой, которую невозможно решить без соблюдения прав человека. |
Development depends on energy, and the alternative to development is poverty and suffering. |
Развитие зависит от энергии, а альтернативой развитию являются нищета и страдания. |
While terrorism and armed conflict pose dramatic and violent threats, endemic poverty is the single most important challenge confronting humanity. |
Хотя терроризм и вооруженные конфликты ведут к созданию драматических и насильственных угроз, нищета как таковая занимает особое место среди наиболее важных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
They rekindled the hope and trust of millions that poverty and deprivation is not their destiny. |
Они вновь возродили надежду и веру миллионов людей в то, что нищета и лишения не являются их вечным уделом. |
Today, poverty and its consequences are the main factor in most of the armed conflicts in the African continent. |
Сегодня нищета и ее последствия являются главным фактором в большинстве вооруженных конфликтов на африканском континенте. |
In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. |
В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе. |
According to the report, in human and organ trafficking, the root causes are poverty and discrimination. |
В докладе отмечается, что глубинными причинами торговли людьми и органами являются нищета и дискриминация. |
He recalled that the choice of this year's topic, women and poverty, lay in two worrying phenomena. |
Он напомнил о том, что выбор темы нынешнего года - женщины и нищета - определяется двумя тревожными явлениями. |
Firstly, poverty affected mainly women and girls as several forms of discrimination rendered them more vulnerable. |
Во-первых, нищета в первую очередь затрагивает женщин и девушек, поскольку некоторые формы дискриминации делают их более уязвимыми. |
The Social Forum will dedicate the first day of its meeting to the theme of women and poverty. |
Социальный форум посвятит первый день своей работы теме "Женщины и нищета". |
Violence against children was directly linked to discriminatory attitudes and stereotypes and was exacerbated by such factors as poverty, political instability and conflict. |
Насилие в отношении детей непосредственно связано с подходами и стереотипами, основанными на дискриминации, и усиливается такими факторами, как нищета, политическая нестабильность и конфликты. |
Prolonged poverty and economic backwardness were the root causes of armed conflict, social unrest, the spread of diseases and terrorism. |
Укоренившаяся нищета и экономическая отсталость являются основными причинами вооруженных конфликтов, социальных беспорядков, распространения заболеваний и терроризма. |