| The most threatening challenges in the world remain those of poverty and hopelessness. | Самыми опасными проблемами в мире по-прежнему являются нищета и безысходность. |
| Environmental degradation, ecological damage, land deterioration, persistent poverty and infectious diseases still existed. | Деградация окружающей среды, экологический ущерб, ухудшение почв, сохраняющаяся нищета и инфекционные заболевания все еще существуют. |
| Indeed, global imbalances and widespread poverty were ongoing challenges. | Действительно, глобальные диспропорции и широко распространенная нищета являются постоянными проблемами. |
| After 10 years, poverty and hunger remained an obstacle to development and a threat to security. | По прошествии десяти лет нищета и голод по-прежнему остаются препятствием на пути развития и угрозой безопасности. |
| It is unacceptable that there is still so much poverty and hunger in least developed countries. | Нельзя мириться с тем, что в наименее развитых странах все еще царят нищета и голод. |
| Mr. Raghavan (India) said that continued poverty was a by-product of liberalization and the policies of international economic institutions. | Г-н Рагхаван (Индия) говорит, что сохраняющаяся нищета является побочным продуктом либерализации и политики международных экономических институтов. |
| We are aware that abject poverty is preventing some women from using the voucher, but that is not the only explanation. | Нам известно, что крайняя нищета не позволяет некоторым женщинам использовать ваучеры, но это не единственное объяснение. |
| My country is convinced that poverty and the shortage of jobs and sufficient opportunities for the future are the major causes of migration. | Моя страна убеждена, что основными причинами миграции являются нищета и нехватка рабочих мест и отсутствие достаточных благоприятных возможностей для будущего. |
| Such a comprehensive approach necessitates addressing the root causes of terrorism, such as poverty, human rights abuses and foreign occupation. | Такой всеобъемлющий подход требует устранения коренных причин терроризма, таких как нищета, нарушение прав человека и иностранная оккупация. |
| The poverty, deprivation, frustration and despair that bring suffering to millions of people are fertile breeding grounds for terrorism. | Нищета, лишения, разочарования и отчаяние, от которых страдают миллионы людей, являются благодатной почвой для терроризма. |
| Structural conflict prevention must address the root causes of conflict, such as poverty. | Укрепление структурного потенциала в области предотвращения конфликтов должно содействовать устранению коренных причин конфликтов, таких как нищета. |
| As we have often said, it is endemic poverty and lack of economic development that constitute the most important factors fuelling conflict. | Как часто говорится, важнейшими факторами в разжигании конфликтов являются именно повальная нищета и недостаточное экономическое развитие. |
| It was emphazised that poverty was more than a lack of income. | Было подчеркнуто, что нищета - это нечто большее, чем просто отсутствие дохода. |
| In that sense, poverty is a structural problem, which cannot be solved without respect for human rights. | В этом смысле нищета является комплексной проблемой, которую невозможно решить без соблюдения прав человека. |
| Development depends on energy, and the alternative to development is poverty and suffering. | Развитие зависит от энергии, а альтернативой развитию являются нищета и страдания. |
| While terrorism and armed conflict pose dramatic and violent threats, endemic poverty is the single most important challenge confronting humanity. | Хотя терроризм и вооруженные конфликты ведут к созданию драматических и насильственных угроз, нищета как таковая занимает особое место среди наиболее важных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| They rekindled the hope and trust of millions that poverty and deprivation is not their destiny. | Они вновь возродили надежду и веру миллионов людей в то, что нищета и лишения не являются их вечным уделом. |
| Today, poverty and its consequences are the main factor in most of the armed conflicts in the African continent. | Сегодня нищета и ее последствия являются главным фактором в большинстве вооруженных конфликтов на африканском континенте. |
| In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. | В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе. |
| According to the report, in human and organ trafficking, the root causes are poverty and discrimination. | В докладе отмечается, что глубинными причинами торговли людьми и органами являются нищета и дискриминация. |
| He recalled that the choice of this year's topic, women and poverty, lay in two worrying phenomena. | Он напомнил о том, что выбор темы нынешнего года - женщины и нищета - определяется двумя тревожными явлениями. |
| Firstly, poverty affected mainly women and girls as several forms of discrimination rendered them more vulnerable. | Во-первых, нищета в первую очередь затрагивает женщин и девушек, поскольку некоторые формы дискриминации делают их более уязвимыми. |
| The Social Forum will dedicate the first day of its meeting to the theme of women and poverty. | Социальный форум посвятит первый день своей работы теме "Женщины и нищета". |
| Violence against children was directly linked to discriminatory attitudes and stereotypes and was exacerbated by such factors as poverty, political instability and conflict. | Насилие в отношении детей непосредственно связано с подходами и стереотипами, основанными на дискриминации, и усиливается такими факторами, как нищета, политическая нестабильность и конфликты. |
| Prolonged poverty and economic backwardness were the root causes of armed conflict, social unrest, the spread of diseases and terrorism. | Укоренившаяся нищета и экономическая отсталость являются основными причинами вооруженных конфликтов, социальных беспорядков, распространения заболеваний и терроризма. |