| The substantive issues - poverty, unemployment, and social integration - were at the heart of every country's political agenda. | В центре внимания политической повестки дня каждой страны стоят существенные вопросы - нищета, безработица и социальная интеграция. |
| Whatever the immediate causes of hunger and malnutrition, poverty bound the fate of millions, even in the developed world. | Какими бы ни были непосредственные причины голода и недоедания, именно нищета определяет положение миллионов людей, даже в развитых странах. |
| Although poverty is a global phenomenon, it is not gender neutral. | Хотя нищета и является глобальным явлением, в плане вопросов пола она не нейтральна. |
| Unemployment and poverty drove many of them to alcoholism and crime. | Безработица и нищета толкают многих из них на путь злоупотребления алкоголем и преступлений. |
| Moreover, it was clear that poverty was a catalyst for all kinds of conflicts. | З. Представляется очевидным, что нищета является катализатором любого рода конфликтов. |
| Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. | Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии. |
| These facts and figures identify something far more important: the human misery and poverty associated with desertification. | Эти факты и цифры означают нечто гораздо большее: нищета и бедность человека связаны с процессом опустынивания. |
| However, it was unquestionably in the southern hemisphere that poverty, unemployment and social disintegration were structural in nature and organically linked to economic underdevelopment. | Вместе с тем, именно в южном полушарии такие явления, как нищета, безработица и социальное расслоение, обусловлены структурными факторами и органично связаны со слабым экономическим развитием. |
| It would mean the perpetuation of poverty, hunger, illness, illiteracy and environmental degradation. | Оно означало бы укоренение таких проблем, как нищета, голод, болезни, неграмотность и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. | Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран. |
| Consequently, poverty and underdevelopment remain the distinguishing features of the majority of the developing countries. | Как следствие, нищета и низкий уровень развития остаются характерными чертами большинства развивающихся стран. |
| I wish to stress that for us in Uganda the cause of environmental degradation is poverty. | Я хотел бы подчеркнуть, что для нас в Уганде причиной экологической деградации является нищета. |
| Starvation, poverty and poor living conditions in many parts of the world loom as serious threats to stability and peace. | Голод, нищета и плохие условия жизни во многих частях мира представляют серьезную угрозу для стабильности и мира. |
| In spite of 50 years of unprecedented technological progress, in many parts of the world abject poverty still persists. | Несмотря на 50 лет беспрецедентного технического прогресса, во многих частях мира все еще наблюдается крайняя нищета. |
| Indeed, poverty and backwardness are permanent threats to peace and stability. | Нищета и экономическая отсталость представляют собой постоянную угрозу миру и стабильности. |
| Lack of development or unbalanced development and poverty are often associated with inappropriate spatial distribution of the population and undesirable environmental conditions. | Отсутствие развития или несбалансированное развитие и нищета нередко связаны с нерациональным географическим распределением населения и неблагоприятными экологическими условиями. |
| To address the underlying causes of environmental degradation such as poverty and unsustainable production and consumption patterns. | Устранить такие основные причины экологической деградации, как нищета и нерациональная структура производства и потребления. |
| The core issues to be discussed at the Summit - poverty, employment and social integration - are well chosen. | Основные вопросы, которые предстоит обсудить на этой Встрече - нищета, занятость и социальная интеграция, - выбраны правильно. |
| Everywhere, and more specifically in the countries of the South, poverty is the greatest threat to political stability and social cohesion. | Повсеместно, а в странах Юга в особенности, нищета представляет собой самую серьезную угрозу для политической стабильности и социальной сплоченности общества. |
| In Myanmar and other developing countries, poverty remains an effective obstacle to the full enjoyment of those rights. | В Мьянме и в других развивающихся странах нищета по-прежнему остается реальным препятствием на пути полного осуществления этих прав. |
| It is said that hunger and poverty are on the rise. | Говорят, что голод и нищета усугубляются. |
| This means that poverty continues to affect more than one fifth of the world's population. | Это означает, что нищета по-прежнему охватывает одну пятую населения мира. |
| The issues of poverty, underdevelopment and deprivation also threaten the environment. | Нищета, отсталость и обездоленность создают также угрозу для окружающей среды. |
| Widespread poverty in a densely populated country often made it impractical to take the necessary steps to protect the environment. | Оратор подчеркивает, что повсеместная нищета в густонаселенной стране часто не позволяет принять необходимые меры для защиты окружающей среды. |
| One factor associated with these obstacles is poverty. | Одним из связанных с этими препятствиями факторов является нищета. |