The substantive issues - poverty, unemployment, and social integration - were at the heart of every country's political agenda. |
В центре внимания политической повестки дня каждой страны стоят существенные вопросы - нищета, безработица и социальная интеграция. |
Whatever the immediate causes of hunger and malnutrition, poverty bound the fate of millions, even in the developed world. |
Какими бы ни были непосредственные причины голода и недоедания, именно нищета определяет положение миллионов людей, даже в развитых странах. |
Although poverty is a global phenomenon, it is not gender neutral. |
Хотя нищета и является глобальным явлением, в плане вопросов пола она не нейтральна. |
Unemployment and poverty drove many of them to alcoholism and crime. |
Безработица и нищета толкают многих из них на путь злоупотребления алкоголем и преступлений. |
Moreover, it was clear that poverty was a catalyst for all kinds of conflicts. |
З. Представляется очевидным, что нищета является катализатором любого рода конфликтов. |
Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. |
Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии. |
These facts and figures identify something far more important: the human misery and poverty associated with desertification. |
Эти факты и цифры означают нечто гораздо большее: нищета и бедность человека связаны с процессом опустынивания. |
However, it was unquestionably in the southern hemisphere that poverty, unemployment and social disintegration were structural in nature and organically linked to economic underdevelopment. |
Вместе с тем, именно в южном полушарии такие явления, как нищета, безработица и социальное расслоение, обусловлены структурными факторами и органично связаны со слабым экономическим развитием. |
It would mean the perpetuation of poverty, hunger, illness, illiteracy and environmental degradation. |
Оно означало бы укоренение таких проблем, как нищета, голод, болезни, неграмотность и ухудшение состояния окружающей среды. |
Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. |
Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран. |
Consequently, poverty and underdevelopment remain the distinguishing features of the majority of the developing countries. |
Как следствие, нищета и низкий уровень развития остаются характерными чертами большинства развивающихся стран. |
I wish to stress that for us in Uganda the cause of environmental degradation is poverty. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для нас в Уганде причиной экологической деградации является нищета. |
Starvation, poverty and poor living conditions in many parts of the world loom as serious threats to stability and peace. |
Голод, нищета и плохие условия жизни во многих частях мира представляют серьезную угрозу для стабильности и мира. |
In spite of 50 years of unprecedented technological progress, in many parts of the world abject poverty still persists. |
Несмотря на 50 лет беспрецедентного технического прогресса, во многих частях мира все еще наблюдается крайняя нищета. |
Indeed, poverty and backwardness are permanent threats to peace and stability. |
Нищета и экономическая отсталость представляют собой постоянную угрозу миру и стабильности. |
Lack of development or unbalanced development and poverty are often associated with inappropriate spatial distribution of the population and undesirable environmental conditions. |
Отсутствие развития или несбалансированное развитие и нищета нередко связаны с нерациональным географическим распределением населения и неблагоприятными экологическими условиями. |
To address the underlying causes of environmental degradation such as poverty and unsustainable production and consumption patterns. |
Устранить такие основные причины экологической деградации, как нищета и нерациональная структура производства и потребления. |
The core issues to be discussed at the Summit - poverty, employment and social integration - are well chosen. |
Основные вопросы, которые предстоит обсудить на этой Встрече - нищета, занятость и социальная интеграция, - выбраны правильно. |
Everywhere, and more specifically in the countries of the South, poverty is the greatest threat to political stability and social cohesion. |
Повсеместно, а в странах Юга в особенности, нищета представляет собой самую серьезную угрозу для политической стабильности и социальной сплоченности общества. |
In Myanmar and other developing countries, poverty remains an effective obstacle to the full enjoyment of those rights. |
В Мьянме и в других развивающихся странах нищета по-прежнему остается реальным препятствием на пути полного осуществления этих прав. |
It is said that hunger and poverty are on the rise. |
Говорят, что голод и нищета усугубляются. |
This means that poverty continues to affect more than one fifth of the world's population. |
Это означает, что нищета по-прежнему охватывает одну пятую населения мира. |
The issues of poverty, underdevelopment and deprivation also threaten the environment. |
Нищета, отсталость и обездоленность создают также угрозу для окружающей среды. |
Widespread poverty in a densely populated country often made it impractical to take the necessary steps to protect the environment. |
Оратор подчеркивает, что повсеместная нищета в густонаселенной стране часто не позволяет принять необходимые меры для защиты окружающей среды. |
One factor associated with these obstacles is poverty. |
Одним из связанных с этими препятствиями факторов является нищета. |