The words "poverty" and "women" had become synonymous in nearly every quarter of the globe. |
Слова "нищета" и "женщины" стали синонимами почти в каждом уголке мира. |
Furthermore, evidence shown to the Special Rapporteur makes it plain how poverty is often passed down from generation to generation making it increasingly difficult to escape. |
Кроме того, информация, полученная Специальным докладчиком, ясно свидетельствует о том, каким образом нищета зачастую затрагивает целый ряд поколений, в результате чего становится все труднее вырваться из ее тисков. |
For this reason, it holds that "poverty is neither apparent, nor can it be measured solely in monetary terms". |
Поэтому он считает, что "нищета проявляется и может быть измерена не только в денежном выражении". |
Deprivation and poverty are grave problems that have to be surmounted before a favourable atmosphere can be created in which the peace process can flourish. |
Лишения и нищета - это серьезные проблемы, преодоление которых является непременным условием создания благоприятной атмосферы для успешного осуществления мирного процесса. |
Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. |
Невоенные угрозы безопасности, в особенности нищета, голод, безработица и стихийные бедствия, служат основополагающей причиной дестабилизации и угроз миру. |
We must, at the same time, recognize that poverty, like the environment, knows no borders. |
В то же самое время мы должны признать, что нищета, как и окружающая среда, не знает границ. |
The incidence of poverty was prevalent, trade statistics showed a continuing deficit, and the much needed private sector response and investment had largely not yet materialized. |
Распространяется нищета, данные статистики торговли свидетельствуют о постоянном дефиците, а столь необходимые меры реагирования и инвестиций в частном секторе в значительной степени пока не материализовались. |
Areas such as social services, poverty, legal deficiencies, education and health are the pillars of a sound and comprehensive reform policy at the national level. |
Такие сферы, как социальные услуги, нищета, недостатки юридической системы, образование и здравоохранение, являются основами здоровой и всеобъемлющей политики реформ на национальном уровне. |
I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. |
В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин. |
Children are the most vulnerable to the persistent scourges of poverty, disease, armed conflict, discrimination, exploitative practices and environmental degradation. |
Дети наиболее уязвимы в отношении таких постоянно сохраняющихся бедствий, как нищета, болезни, вооруженные конфликты, дискриминация, эксплуатация и экологическая деградация. |
Indeed, children are the hardest hit, as poverty strikes at the core of their potential for development. |
Более того, дети страдают больше других, так как нищета подрывает сами основы их потенциальных способностей к развитию. |
Armed conflict, political turmoil, economic stagnation, poverty and underdevelopment remain the main causes of the intractability and aggravation of the refugee problem. |
Вооруженные конфликты, политические волнения, экономический спад, нищета и отставание в экономическом развитии остаются главными причинами трудного решения проблемы беженцев и ее усугубления. |
At this juncture, it is crucially important to recognize that chronic poverty remains the biggest obstacle to promoting the welfare of children in many developing countries. |
На данном этапе крайне важно понять, что хроническая нищета остается главным препятствием для содействия обеспечению благополучия детей во многих развивающихся странах. |
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. |
Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности. |
Apart from this, the persistent economic poverty in the country has a direct impact on the situation and its persistence. |
Помимо этого сохраняющаяся в стране нищета оказывает прямое влияние на ситуацию в стране и обусловливает ее сохранение. |
In the light of the above the major concern is poverty and other negative social trends, characterized by: |
В свете вышесказанного наиболее серьезную обеспокоенность вызывает нищета и другие негативные социальные тенденции, характеризующиеся: |
Instability and crisis, AIDS, persistent poverty, early marriage and the large number of working children are major challenges. |
Основными препятствиями на пути расширения доступа детей к образованию являются политическая нестабильность и кризисы, СПИД, хроническая нищета, ранние браки и широкие масштабы использования детского труда. |
Despite the continued efforts of Governments and their partners, widespread urban poverty remains and the living environment has not been significantly improved in most countries. |
Несмотря на продолжающиеся усилия правительств и их партнеров, в городах по-прежнему широко распространена нищета и в большинстве стран не произошло существенного улучшения условий жизни. |
Rural poverty is associated with unequal land distribution, lack of access to improved seeds, poor use of irrigation technology, lack of economic diversification, weak markets and trade barriers. |
Нищета среди сельских жителей обусловлена несправедливым распределением земельных наделов, недоступностью улучшенного семенного материала, плохим использованием ирригационных технологий, отсутствием экономической диверсификации, неэффективными рынками и торговыми барьерами. |
The mid-term review of the New Agenda, from another perspective, pointed to poverty as the root cause of most environmental damage. |
С другой стороны, в среднесрочном обзоре Новой программы указывалось, что основополагающей причиной экологического ущерба в большинстве случаев является нищета. |
However, obstacles to development such as poverty, lack of work or lack of education could lead to illegal forms of migration and to further misery. |
Однако такие трудности на пути развития, как нищета, отсутствие работы или возможностей для получения образования, могут привести к развитию незаконных форм миграции и ухудшению и без того тяжелого положения. |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic goals |
А. Политическая несогласованность: нищета и макроэкономические цели |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic |
А. Политическая несогласованность: нищета и |
On the other hand, poverty and the serious social and economic problems of many African countries not only hamper their development but also serve as sources of conflict. |
С другой стороны, нищета, серьезные социально-экономические проблемы многих африканских стран не только тормозят их развитие, но и служат источником конфликтов. |
He noted that rapid population growth, unemployment and poverty had also become major social problems in most developing countries and needed to be addressed as a priority. |
Он отметил, что большинство развивающихся стран сталкиваются также с такими серьезными социальными проблемами, как быстрый рост численности населения, безработица и нищета, которые необходимо решать в первоочередном порядке. |