It was held that poverty constituted the primary challenge and that development should take a central position in the work of the Organization. |
Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации. |
However, repressive regimes, global terrorism and extremism, intransigent poverty and other factors prevent many people from having their basic needs met and force them to live in fear. |
Однако репрессивные режимы, глобальный терроризм и экстремизм, неизменная нищета и другие факторы мешают многим людям удовлетворять свои насущные потребности и заставляют их жить в страхе. |
This strategy will focus on democratic governance, poverty and equality, protection of the environment and reduction of the region's vulnerability to natural disasters. |
В ней будет уделено внимание таким вопросам, как демократическая система правления, нищета и равноправие, охрана окружающей среды и уменьшение уязвимости региона от стихийных бедствий. |
Economic causes: economic underdevelopment, destitution and poverty; |
экономические причины: слабость экономического развития, нужда и нищета; |
Although not all informal sector workers are poor and some enjoy better working conditions than formal employees, poverty in urban areas is usually concomitant with the informal sector. |
Хотя не все работники неофициального сектора являются бедными и некоторые работают даже в лучших условиях, чем занятые в официальном секторе, нищета в городах, как правило, связана с неофициальным сектором. |
Ms. Sow said that it was widely acknowledged that poverty was particularly acute among women in developing countries, especially in Africa. |
Г-жа Соу говорит, что, как известно, нищета наиболее широко распространена среди женщин, проживающих в развивающихся странах, особенно в Африке. |
In other word 36 of every 100 people have weak purchasing power to buy basic food and non-food stuff and poverty is widespread. |
Другими словами, 36 человек из 100 имеют низкую покупательную способность в приобретении основных продуктов и непродуктовых товаров, и широко распространена нищета. |
Such poverty is a direct corollary of our world's social inequalities and of development delayed by centuries of slavery, colonialism and plundering of resources. |
Такая нищета является прямым следствием социального неравенства в нашем мире и развития, замедленного столетиями рабства, колониализма и разграбления ресурсов. |
Severe poverty, crippling debt servicing, diseases including HIV/AIDS, disrespect for human life and disregard for the natural environment continue to threaten human progress. |
Крайняя нищета, тяжкое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, болезни, в том числе ВИЧ/СПИД, отсутствие уважения к человеческой жизни и безразличное отношение к загрязнению окружающей среды по-прежнему создают угрозу для человеческого прогресса. |
You have called for higher priority to be given to the special needs of Africa, where poverty and all its attendant ills seem most intractable. |
Мы призвали уделять более приоритетное внимание особым потребностям Африки, где нищета и все сопутствующие ей беды представляются наиболее труднопреодолимыми. |
Women are more prone to the unemployment and poverty in particular the life of female headed family with many children is difficult. |
Среди женщин в большей степени распространены безработица и нищета, в особенности трудна жизнь многодетной семьи, главой которой является женщина. |
Strengthened international cooperation was necessary to combat the many scourges, such as poverty, illness, conflict, illiteracy and hunger which afflicted children. |
ЗЗ. Более активное международное сотрудничество является необходимым для борьбы со многими крупными бедствиями, такими, как нищета, болезни, конфликты, неграмотность и голод, от которых страдают дети. |
It was interesting that the reasons which lay behind drug consumption, such as poverty and violence, resembled the effects of drug abuse. |
Примечательно, что причины, лежащие в основе потребления наркотиков, такие, как нищета и насилие, схожи с последствиями злоупотребления наркотиками. |
But it is evident that poverty, inequality and the lack of economic and social rights can make the exercise of political and civil rights difficult. |
При этом совершенно очевидно, что нищета, неравенство и отсутствие экономических и социальных прав могут осложнить осуществление политических и гражданских прав. |
They include, to give but a few examples, terrorism, poverty and violations of human rights. |
К их числу относятся такие проблемы, как терроризм, нищета и нарушение прав человека. |
Furthermore, the experience of mankind has proved that poverty and huge economic and social disparities have always been the root causes of instability and confrontation. |
Кроме того, опыт человечества свидетельствует о том, что нищета и вопиющее экономическое и социальное неравенство всегда лежали в основе нестабильности и конфронтации. |
In sub-Saharan Africa, particularly, the degree of poverty is almost the same as it was 20 years ago. |
В Африке южнее Сахары, в частности, нищета остается приблизительно на том же уровне, что и 20 лет назад. |
In this vein, poverty in its various forms is and always has been a structural problem, of which every country in the world is aware. |
В этой связи следует отметить, что нищета в ее различных проявлениях была и остается одной из структурных проблем, которая известна каждой стране в мире. |
Child poverty often led to child labour, the factor which most severely limited a child's future. |
Во многих случаях детская нищета вынуждает детей наниматься на работу, что самым пагубным образом сказывается на их будущем. |
The underlying causes of current conflicts were poverty and underdevelopment in the vast majority of countries and the unequal distribution of wealth and knowledge around the world. |
Главными причинами нынешних конфликтов являются нищета и низкий уровень развития громадного большинства стран и неправомерное распределение богатства и знаний в глобальном масштабе. |
Mr. Gómez said that poverty, abortion and maternal mortality would be the subject of a national survey on maternal and child health in 2007. |
Г-н Гомес отвечает, что такие вопросы как нищета, аборты и материнская смертность станут в 2007 году предметом национального обследования в области здоровья матери и ребенка. |
(a) The right to health and poverty; |
а) право на здоровье и нищета; |
Those include education, HIV/AIDS, poverty and the environment, health and justice, as well as peace and security. |
К ним относятся образование, ВИЧ/СПИД, нищета и экология, здравоохранение и правосудие, а также вопросы мира и безопасности. |
While at the start of the reform poverty did not exist in the present sense of the concept, today more than 100 million people are classified as poor. |
В то время как в этих странах в момент начала реформ нищета в нынешнем понимании данной концепции не существовала, на сегодняшний день в них за чертой нищеты проживают более 100 млн. человек. |
Civil Society Forum on "Human rights and poverty: Voices from affected groups" |
Форум гражданского общества на тему «Права человека и нищета: мнения затронутых групп» |