| As to what constituted poverty, it definitely implied: "an essential lack of equality". | Затронув вопрос о том, что же представляет собой нищета, он отметил, что она однозначно подразумевает "явное неравенство". |
| There was consensus on the fact that poverty was not a residual problem but rather the result of a systemic dysfunction of society. | Сложился консенсус в понимании того, что нищета является не какой-то маргинальной проблемой, а следствием кардинальной дисфункции общества. |
| Today, we recognize that poverty has a gender bias. | Сегодня мы признаем, что нищета имеет гендерную специфику. |
| These ills are called poverty, unemployment and the marginalization of vulnerable populations. | К этим бедам относятся нищета, безработица и отчуждение уязвимых слоев населения. |
| Taken together, these asymmetries reproduce the vicious cycle of poverty and explain why men and women experience it differently. | Взятые вместе, эти асимметричные отношения воспроизводят порочный цикл нищеты, что объясняет, почему нищета воздействует на мужчин и женщин по-разному. |
| Far from decreasing, poverty has grown to the point of being unbearable and now affects three out of four people in Africa. | Нищета, далеко не уменьшившись, разрослась до невиданных масштабов и затрагивает сейчас три четверти населения Африки. |
| We have given these quotations to emphasize that poverty is the root cause of social underdevelopment. | Мы привели эти высказывания для того, чтобы подчеркнуть, что нищета является коренной причиной, низкого уровня социального развития. |
| Therefore it has not been surprising that poverty has been aggravated in many countries in the last few years. | Таким образом, не удивительно, что нищета во многих странах усугубилась в последние несколько лет. |
| We know that poverty, lack of productive employment and social disintegration are an offence to human dignity. | Мы знаем, что нищета, отсутствие производительной занятости и социальная дезинтеграция ущемляют человеческое достоинство. |
| There are many causes of poverty in Peru. | Нищета в Перу объясняется множеством причин. |
| The overarching concern is widespread poverty and hunger in the developing countries. | Особую озабоченность вызывает широко распространенные в развивающихся странах нищета и голод. |
| We continue to be overcome by debt, by poverty and by woefully inadequate social and physical infrastructures. | На нас по-прежнему давит бремя задолженности, нищета и прискорбно неадекватные социальные и физические инфраструктуры. |
| Because poverty is in many cases a cause of these conflicts, it is essential that development issues be urgently addressed. | Поскольку во многих случаях причиной этих конфликтов является нищета, чрезвычайно важное значение имеет немедленное решение задач развития. |
| Absolute poverty and desolation result, or are exacerbated, once the initial crisis is over. | Абсолютная нищета и отчаяние наступают и усугубляются сразу же по завершении первоначального этапа кризиса. |
| The Chairman stated that poverty had been present since the dawn of civilization. | Председатель заявил, что нищета существовала с момента возникновения цивилизации. |
| The incidence of poverty is often particularly high among the socially repressed, such as ethnic minorities, including indigenous peoples. | Нищета нередко особенно широко распространена среди социально угнетаемых слоев населения, таких, как этнические меньшинства, включая коренные народы. |
| A study on children and poverty in mountains is in preparation. | В настоящее время готовится исследование по теме "Дети и нищета в горных районах". |
| The aim of the Summit is to address the profound social problems - especially poverty, unemployment and social exclusion - that affect every country. | Целью этой встречи на высшем уровне является рассмотрение наиболее насущных социальных проблем, особенно таких, как нищета, безработица и социальная изоляция, которые затрагивают все страны. |
| The need to address several underlying causes of crime, such as poverty, unemployment, overpopulation and urbanization, had been stressed. | На нем была подчеркнута необходимость принятия во внимание большого числа факторов, лежащих в основе преступности: это нищета, безработица, перенаселенность и урбанизация. |
| The developing countries, affected by the problems of debt and poverty, are seeking consistent and stable development. | Развивающиеся страны, сталкивающиеся с такими проблемами, как задолженность и нищета, стремятся к достижению устойчивого и стабильного развития. |
| Rural poverty, particularly among the indigenous people, was particularly pronounced. | Особенно ярко выраженной была нищета в сельских районах, главным образом среди коренного населения. |
| In its contemporary version - the mega-city - poverty, marginalization and abandonment often make democracy an impossible dream. | В современном обличии мегагорода нищета, маргинализация и забвение часто превращают демократию в несбыточную мечту. |
| A root cause of the exploitation of children is poverty. | Основной причиной эксплуатации детей является нищета. |
| Attention was drawn by many speakers to the negative impact of poverty and unemployment on families. | Многие ораторы обратили внимание на то негативное воздействие, которое оказывают на семьи нищета и безработица. |
| New patterns of poverty have also emerged. | Нищета проявляется также в новых формах. |