Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. |
Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа. |
Haiti poverty and ecosystems; sustainable development of Karakorum |
Нищета и экосистемы на Гаити; устойчивое развитие Каракорума |
Clearly, the share of food consumption is very considerable and increases with the degree of poverty. |
Как можно отметить, доля расходов на питание достаточно велика и растет по мере того, как усугубляется нищета. |
High levels of illiteracy are prevalent among this group and poverty, cultural biases as well as a lack of transport effectively precludes their attendance at school. |
В этой группе наблюдаются высокие уровни неграмотности, однако нищета, культурные предубеждения, а также отсутствие транспорта по существу препятствуют посещению ими школы. |
(a) Child poverty and disparities. |
а) детская нищета и несправедливость. |
Hardship and poverty have traditionally not been an issue of serious concern in the Kingdom of Tonga, but they are now becoming one. |
Вплоть до недавнего времени Королевство Тонга практически не сталкивалось с такими острыми проблемами, как лишения и нищета. |
The root causes of that problem - poverty, hunger, racism and unresolved conflicts - must also be addressed. |
Необходимо также искоренять коренные причины этой проблемы, к которым относятся нищета, голод, расизм и неурегулированные конфликты. |
The causes of conflict, such as poverty, weak economic systems, unstable democratic institutions and development, needed to be addressed squarely. |
Необходимо заняться непосредственно причинами конфликтов, такими, как нищета, слабость экономических систем, нестабильность демократических институтов и низкий уровень развития. |
Three phenomena - HIV/AIDS, war and poverty - are the main factors in generating orphans and vulnerable children. |
Такие три явления, как ВИЧ/СПИД, война и нищета являются главным факторами, способствующими росту числа сирот и детей, находящихся в уязвимом положении. |
The United Nations and international partners had an important role to play in addressing such factors as poverty, indebtedness, natural disasters and post-conflict disruptions. |
Организация Объединенных Наций и международные партнеры должны играть важную роль в рассмотрении таких факторов, как нищета, задолженность, стихийные бедствия и постконфликтная разруха. |
Women and poverty, including economic empowerment |
Женщины и нищета; расширение экономических прав женщин |
Employment, rural women, access to property and poverty |
Занятость, сельские женщины, владение собственностью и нищета |
One of the core problems which often prevent school age children, girls and boys alike, from either enrolling or remaining in school is poverty. |
Одной из центральных проблем, зачастую препятствующей как поступлению в школу, так и продолжению обучения в школе детей школьного возраста, в равной степени девочек и мальчиков, является нищета. |
Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. |
Без обеспечения мира и безопасности так называемые «мягкие» угрозы миру, такие, как нищета, болезни и безграмотность, будут сохраняться. |
The poverty or uncertain income of households |
нищета или ограниченный доход домашних хозяйств; |
The Secretary-General reported that the ANDS recognizes that poverty and lack of access to food, medical care and education remained major obstacles to equitable and sustainable socio-economic development. |
По сообщениям Генерального секретаря, в НСРА признается, что нищета и отсутствие доступа к продовольствию, здравоохранению и образованию по-прежнему являются главными препятствиями на пути справедливого и устойчивого социально-экономического развития. |
Widespread poverty associated with persistent drought and environmental degradation; |
повсеместная нищета, вызванная затяжной засухой и деградацией окружающей среды; |
Programme: minorities, poverty and development |
Объединенных Наций: меньшинства, нищета и |
As has been rightly observed trafficking feeds on poverty, despair, war, crisis, ignorance and women's unequal status in most societies. |
Как было справедливо отмечено, торговле людьми способствуют нищета, отчаяние, война, кризис, невежество и неравноправное положение женщин в большинстве обществ . |
Furthermore, access to education is linked to access to health-care services, housing, poverty etc. |
Кроме того, доступ к образованию связан с такими вопросами, как доступность медицинского обслуживания, жилище, нищета и т.д. |
The international community was concerned about drugs in the region and there was a risk that poverty might drive people into trafficking. |
Международное сообщество обеспокоено ситуацией с распространением наркотиков в данном регионе, и существует риск того, что нищета может вынудить людей встать на путь торговли наркотиками. |
However, South Africa remained concerned about the continued existence of poverty and high levels of destitution and social exclusion despite the Government's efforts. |
Наряду с этим у Южной Африки по-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на усилия правительства, в стране все еще существует нищета и - в больших масштабах - обездоленность и социальная изоляция. |
Climate change, sustainable development and poverty are interlinked for southern hemisphere countries, as has been mentioned in many other statements made before this one. |
Как это уже отмечалось во многих заявлениях, сделанных до нас, для стран южного полушария климатические изменения, устойчивое развитие и нищета взаимно связаны друг с другом. |
Rural and economically disadvantaged areas are particularly affected by poverty and social exclusion, with lack of or limited access to primary social services, such as health and education. |
Нищета и социальная отверженность особенно распространены в сельских и экономически неблагополучных районах, где отсутствует или ограничен доступ к основным социальным услугам, таким, как здравоохранение и образование. |
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. |
Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды. |