All of them still need ODA for different purposes, bearing in mind that poverty and inequality are growing even in the emerging market economies. |
Все эти страны по-прежнему нуждаются в ОПР для различных целей, учитывая то, что нищета и неравенство усиливаются даже в новых странах с рыночной экономикой. |
It has also been recognized that conflict, instability, poverty and food insecurity are fertile grounds for HIV/AIDS transmission. |
Было также отмечено, что конфликты, нестабильность, нищета и отсутствие продовольственной безопасности создают благоприятные условия для распространения ВИЧ/СПИДа. |
This approach has been based on the assumption that progressive development is in itself conducive to peace, while poverty and inequalities tend to generate frictions and conflicts. |
Такой подход основан на том предположении, что процесс постоянного развития сам по себе способствует миру, а нищета и неравенство, как правило, приводят к разногласиям и конфликтам. |
On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. |
Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран. |
One of the major challenges to the United Nations and its Member States today is global poverty, which grows ever more serious. |
Одним из главных вызовов для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов является сегодня глобальная нищета, которая становится все серьезнее. |
Their poverty is marked by underdevelopment, with all its evil effects, which prevent them from adapting to the new context of the international economy. |
Их нищета связана с экономической отсталостью, со всеми ее негативными последствиями, что мешает им адаптироваться к новому контексту международной экономики. |
These panels would address governance for sustainable development, and poverty and sustainable development in the UNECE Rregion. |
Эти комиссии рассмотрят следующие вопросы: управление в интересах устойчивого развития и нищета и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН. |
We emphasize that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are closely associated with the legacy of colonialism as well as the continued exploitation of African resources. |
Мы подчеркиваем, что нищета, недостаточный уровень развития, маргинализация, социальная изоляция и экономические диспропорции тесно связаны с наследием колониализма, а также с продолжающейся эксплуатацией ресурсов африканских стран. |
The members of the gypsy communities suffer from a high incidence of poverty and exclusion from access to health care, education, housing and jobs. |
В цыганских общинах широкие масштабы приобрела нищета и маргинализация области доступа к здравоохранению, образованию, жилью и занятости. |
Today more than ever, we believe that the immediate implementation of that body's decisions is crucial to restoring peace in a geographical area already stricken by poverty, epidemics and underdevelopment. |
По нашему мнению, как никогда раньше, безотлагательное выполнение решений этого органа в целях восстановления мира на континенте, который уже страдает от таких бедствий, как нищета, эпидемии и низкий уровень развития, имеет сегодня крайне важное значение. |
The Conference clearly indicated that if democracy is a force for stability, poverty is a major factor for destabilization and a source of conflicts and war. |
Конференция ясно отметила, что если демократия является условием стабильности, то нищета является главным фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн. |
Widespread poverty is not only adding to social instability, but is also generating skepticism about the still elusive dividends of the nascent democracy. |
Широко распространенная нищета не только усиливает социальную нестабильность, но и порождает скептицизм в отношении еще не проявившихся в полной мере преимуществ рождающейся демократии. |
The deliberations in that regard showed that persisting poverty in the developing world was the root cause of the unsatisfactory performance in human settlements. |
Проведенные в этой связи прения продемонстрировали, что сохраняющаяся нищета в развивающихся странах является основной причиной неудовлетворительного положения в населенных пунктах. |
Illiteracy was a major obstacle, as was poverty, which compelled women to remain in the marital home even after bringing charges against their husbands. |
Неграмотность является одним из препятствий, равно как и нищета, которая вынуждает женщин оставаться в доме супруга даже после выдвижения обвинений против мужа. |
The view was expressed that water was only one of many issues and that there might be merit to considering a topic such as poverty. |
Было высказано мнение о том, что использование водных ресурсов является лишь одной из многих тем и что также можно было бы рассмотреть такую тему, как нищета. |
Women's poverty, education and work |
Нищета, образование и занятость среди женщин |
Therefore, neither is poverty defined just in terms of money income nor is development focusing simply on the physical needs of beneficiaries. |
Поэтому не только нищета не определяется лишь на основе денежного дохода, но и развитие не акцентируется лишь на физических потребностях бенефициаров. |
6 United Nations, Report on the World Social Situation, 2001 (see chapter on Disparities in incomes and poverty, para. 37). |
6 Организация Объединенных Наций, Доклад о мировом социальном положении 2001 года (см. главу «Различия в уровне доходов и нищета», пункт 37). |
In all LDCs, pervasive poverty meant that it was difficult to mobilize domestic resources to finance private investment, basic infrastructure and essential public services, including good governance. |
Во всех НРС хроническая нищета означает наличие трудностей в плане мобилизации внутренних ресурсов для финансирования частных инвестиций, базовой инфраструктуры и крайне необходимых общественных услуг, включая рациональное управление. |
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. |
Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений. |
He also participated in an important international conference on "Desertification, hunger and poverty" held in Geneva in April 2006. |
Он также принял участие в важной международной конференции под названием "Опустынивание, голод и нищета", проведенной в апреле в 2006 года в Женеве. |
It is certainly true that poverty is the biggest enemy of health, and a major factor in the spread of HIV/AIDS in the developing world. |
Невозможно отрицать, что величайшим врагом здоровья и самым серьезным фактором, способствующим распространению ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах, является нищета. |
As the Secretary-General points out, limited revenue and widespread poverty in the country continue to pose severe constraints on reconstruction and development efforts. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь, ограниченные доходы и повсеместная нищета в стране по-прежнему серьезно сказываются на усилиях по восстановлению и развитию. |
They were of the view that corruption which was rampant in many Governments in the subregion had contributed to the prevailing conditions of poverty and underdevelopment. |
Они считают, что коррупция, которая широко распространена в правительствах многих стран субрегиона, является одной из причин возникновения нынешнего положения, для которого характерны нищета и низкий уровень развития. |
In other words, a holistic approach is needed, which addresses the causes driving the demand for arms, such as poverty and social deprivation. |
Другими словами, нужен целостный подход, рассматривающий такие причины, порождающие спрос на оружие, как нищета и отсутствие социальных прав. |