Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Неимущих

Примеры в контексте "Poverty - Неимущих"

Примеры: Poverty - Неимущих
There is increasing poverty and inequality within and between countries. Число неимущих растет, и усиливается неравенство как в пределах стран, так и между ними.
Other challenges included high working poverty rates, vulnerability and widespread natural disasters. Другие проблемы - большое число неимущих трудящихся, уязвимость и частые стихийные бедствия.
The situation would continue as long as there was overwhelming poverty. Это положение будет сохраняться, пока в стране так много неимущих.
Despite those measures, women still bore a disproportionate burden of poverty. Несмотря на эти меры, именно женщины по-прежнему составляют большую часть неимущих.
One expert deplored the exploitation of poverty at the national and international levels. Один эксперт с сожалением отметил эксплуатацию неимущих на национальном и международном уровнях.
Recent research has forecasted much more optimistic progress, suggesting a global poverty rate around 10 per cent in 2015. Последние исследования позволяют рассчитывать на более оптимистичный сценарий, при котором в 2015 году процентная доля неимущих во всем мире будет около 10 процентов.
In a number of jurisdictions, including British Columbia, poverty rates have increased among single mothers and children in the period between 1998 and 2003. В ряде юрисдикций, включая Британскую Колумбию, в период между 1998 и 2003 годами увеличилась доля неимущих матерей-одиночек и детей.
In developing countries, the proportion of workers in vulnerable employment has increased, working conditions in the informal sector have worsened and, as a result, working poverty has risen. В развивающихся странах увеличилась доля работников, не имеющих гарантированной занятости, а в неформальном секторе ухудшились условия труда, что способствовало увеличению числа неимущих трудящихся.
As per the latest figures and data from National Risks and Vulnerability Assessment Survey, annual poverty rate in Afghanistan is estimated 36% of the total population indicating that 9 million people are unable to meet their basics needs. По последним данным Национального обследования по оценке факторов риска и уязвимости, годовой показатель доли неимущих в Афганистане составляет 36% от общей численности населения, из чего следует, что 9 млн. человек не могут обеспечить свои базовые потребности.
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%.
As a whole, Asia and the Pacific region is expected to meet the income poverty target of $1 a day by 2015, and may even surpass it by a significant margin. В целом ожидается, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе плановый показатель сокращения доли неимущих по доходам лиц, живущих на менее 1 долл. США в день, к 2015 году будет достигнут и возможно даже существенно перевыполнен.
The impact of poverty on the poor is therefore declining according to a stereotypical model. То влияние, которое нищета оказывает на неимущих, сводится к некоей стереотипной схеме.
Limited financial resources and social security make it easier for the poor to relapse into poverty. Ограниченность финансовых ресурсов и социальной помощи способствуют повторному скатыванию неимущих в нищету.
Informal employment, vulnerable employment and working poverty present great challenges for young people in the developing world. Неформальная занятость, незащищенная занятость и явление неимущих трудящихся создают большие проблемы для молодых людей в развивающихся странах.
While poverty rates had decreased slightly in recent years, the total number of poor had risen substantially. Хотя в последние годы показатели бедности несколько уменьшились, общее число неимущих значительно возросло.
The Government encouraged the creation of organizations to promote economic activities for poor families and was developing a programme to combat poverty. Правительство поощряет создание организаций в поддержку экономической деятельности в интересах неимущих семей и разрабатывает программу по борьбе с нищетой.
Part of the problem had been the traditional perception of poverty itself and of the poor. Отчасти эта проблема была связана с традиционными представлениями о самой нищете и о неимущих слоях населения.
UNDP is well positioned to assess the impact of rural poverty and the implications of policy on the poor. ПРООН располагает благоприятными возможностями для оценки последствий явления нищеты в сельской местности и результативности политики в отношении неимущих слоев населения.
In conclusion, the representative emphasized India's determined, concrete and sustained efforts to eliminate poverty and social disability and empower the poor and vulnerable. В заключение представитель обратила особое внимание на решительные, конкретные и последовательные действия Индии по ликвидации нищеты и социальной незащищенности, а также расширению возможностей неимущих и уязвимых слоев населения.
Furthermore, it was important to develop adequate indicators to gauge how poverty conditions and the number of poor were changing over time. Кроме того, важно разработать соответствующие показатели для измерения динамики параметров нищеты и численности неимущих.
Therefore, all economic indications are that globalization has yet to deliver the poor from dehumanizing hunger and poverty. Поэтому все экономические показатели свидетельствуют о том, что процессу глобализации еще предстоит избавить неимущих от унизительных для их человеческого достоинства голода и нищеты.
National poverty programmes must thus take into consideration not only the most poor, but also the near poor. Поэтому в национальных программах борьбы с бедностью необходимо учитывать потребности не только совсем неимущих, но и малоимущих.
"56. Sustained development and poverty eradication required high economic growth and targeted programmes for the poor. Для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты требуются высокие темпы экономического роста и осуществление адресных программ в интересах неимущих слоев населения.
Sustainable development depends on our alleviating poverty, and this, in turn, requires sustained economic growth. Устойчивое развитие зависит от улучшения положения неимущих слоёв населения, что, в свою очередь, требует устойчивого экономического роста.
In cases where all the approaches identify broadly the same people as poor, any single approach can be used for measuring poverty. В случаях, когда все подходы широко определяют одних и тех же людей как неимущих, для измерения бедности может применяться любой из четырех подходов.