| They include poverty, negligence and greed - and above all, failures of governance. | К ним относятся нищета, нерадивость и алчность, но прежде всего - неэффективность управления. |
| It should be stressed once again that poverty has been the root cause of instability in Haiti. | Следует вновь подчеркнуть, что нищета является коренной причиной нестабильности и волнений в Гаити. |
| Thirdly, poverty has led to violence and instability, which cannot be reversed without injecting massive, immediate aid. | В-третьих, нищета ведет к насилию и нестабильности, которые невозможно обратить вспять без крупной и безотлагательной помощи. |
| One such cause, which should be placed at the top of the list, is poverty. | Одной из таких причин, которую нужно поставить первой в их списке, является нищета. |
| Need and abject poverty have reached alarming proportions, and the socio-economic infrastructure is in an advanced state of ruin. | Нужда и крайняя нищета достигли тревожных масштабов, а социально-экономическая инфраструктура пребывает в состоянии глубокой разрухи. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| In developing countries, human poverty affects more than one quarter of the population. | В развивающихся странах нищета как социальное явление затрагивает свыше одной четверти населения. |
| The real enemies for us are poverty and backwardness. | Реальными врагами для нас являются нищета и отсталость. |
| A variety of factors, including racial discrimination, neocolonialism and poverty, prevent women of disadvantaged racial groups from accessing adequate health care. | Целый ряд факторов, в том числе расовая дискриминация, неоколониализм и нищета, не дают женщинам из уязвимых расовых групп возможности получить доступ к надлежащим медицинским услугам. |
| It was also noted that the key problem causing intolerance in African host countries was poverty. | Кроме того, отмечалось, что основной причиной нетерпимости в африканских принимающих странах является нищета. |
| Increasingly, poverty is seen as both a cause and a consequence of human rights violations. | Нищета все больше рассматривается и как причина, и как следствие нарушений прав человека. |
| The link between poverty, illiteracy and rural residence was highlighted. | Было подчеркнуто, что нищета и неграмотность более характерны для сельской местности. |
| Although Africa and the least developed countries have made continued efforts to implement the commitments made at Copenhagen, widespread poverty remains. | Хотя Африка и наименее развитые страны продолжают прилагать усилия по выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, нищета в этих странах по-прежнему является повсеместной. |
| Though five years have passed since Copenhagen, poverty continues to be a scourge for humankind. | Хотя со времени встречи в Копенгагене прошло пять лет, нищета по-прежнему является бичом человечества. |
| We strongly believe that poverty is a denial of fundamental human rights. | Мы убеждены, что нищета олицетворяет собой отказ в реализации основополагающих прав человека. |
| However, in spite of the commitment made in Copenhagen, poverty continues to afflict the majority of people in developing countries. | Однако, несмотря на принятые в Копенгагене обязательства, нищета продолжает оставаться уделом большинства населения в развивающихся странах. |
| These words highlight the fact that poverty and exclusion mean not just a lack of material resources. | Эти слова отражают тот факт, что нищета и отчужденность означают не только лишь отсутствие материальных ресурсов. |
| Without sustained growth, poverty will not be reduced, let alone eradicated. | Без устойчивых темпов роста нищета не будет не только ликвидирована, но и сокращена. |
| The incidence of poverty provides fertile ground for the exacerbation of this pandemic. | Нищета обеспечивает благоприятную почву для распространения этой пандемии. |
| The Copenhagen agenda is sophisticated in portraying poverty as more than just low income. | В Копенгагенской программе правильно отмечается, что нищета - это не только низкий уровень доходов. |
| For Africa, one of the root causes of the spread of HIV/AIDS is poverty. | Для Африки нищета является одной из главных причин распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The first area is that of poverty and marginalization. | К первой области относится нищета и маргинализации. |
| Highest priority has been accorded to the development of rural areas, where the incidence of poverty and ignorance is most serious. | Первоочередное внимание уделяется развитию сельских районов, где нищета и невежество имеют наиболее серьезные масштабы. |
| Otherwise, inequalities, poverty and exclusion will gradually emerge and will create new pressures on our societies. | В противном случае неравенство, нищета и отчуждение начнут постепенно проявляться и оказывать негативное воздействие на наши общества. |
| Obstacles to women's empowerment included poverty; entrenched attitudes, practices and stereotypes; and unequal access to economic resources. | К числу препятствий, мешающих расширению прав и возможностей женщин, относятся нищета, укоренившиеся представления, практика и стереотипы, а также неравный доступ к экономическим ресурсам. |