Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
It also recommended that priority should be given to enabling women to achieve financial independence, paying special attention to the fact that poverty particularly affected females and constituted the most widespread "act of violence" against women. Она рекомендовала также придать первоочередное значение созданию условий, позволяющих женщинам добиться финансовой независимости, обращая особое внимание на то, что нищета в наибольшей степени затрагивает женщин и является наиболее широко распространенным "актом насилия" в отношении женщин.
Although some corrective actions have been attempted to alleviate pressures exerted on forest resources, rapidly growing populations, poverty, unsuitable land use, adverse incentives, and the impact of human activities associated with production and consumption patterns have continued to damage forests. ЗЗ. Несмотря на попытки снять давление на лесные ресурсы, быстрый рост численности населения, нищета, нерациональные методы землепользования, негативные стимулы и последствия деятельности человека, связанной со структурами производства и потребления, по-прежнему наносят ущерб лесам.
Most of those efforts have an integrated outlook on sustainability dealing with both local environmental conservation issues and local social problems, such as poverty and homelessness. В своем большинстве эти организации подходят к решению вопросов устойчивого развития на комплексной основе, занимаясь как местными проблемами охраны окружающей среды, так и такими местными социальными проблемами, как нищета и бездомность.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
Notwithstanding the recent economic turnaround, poverty in Africa remains pervasive, as 300 million people, or more than 40 per cent of the continent's population, reportedly live on less than one dollar a day. Несмотря на недавние позитивные сдвиги в экономике, нищета в Африке по-прежнему носит повсеместный характер: по имеющимся данным, 300 млн. человек, или более 40 процентов населения континента, тратят на жизнь меньше 1 доллара в день.
Include in the terms of reference of upcoming technical working group (trade, poverty, education, health, water, resource mobilization) where appropriate a review, update or formulation of a common strategic framework for action. Включать в круг ведения создаваемых технических рабочих групп (торговля, нищета, образование, здравоохранение, вода, мобилизация ресурсов) в тех случаях, когда это целесообразно, проведение обзора, обновление или создание общих стратегических рамок для деятельности.
But our power of analysis has grown over time, and we now observe - perhaps more keenly - that poverty, the struggle for scarce resources and socio-economic injustices lie at the heart of conflicts. Однако наш аналитический потенциал с годами вырос и теперь, возможно, мы видим более отчетливо, что в основе конфликтов лежат нищета, борьба за скудные ресурсы и социально-экономическая несправедливость.
First, it is important to take a comprehensive approach, which includes conflict prevention and resolution, peacekeeping and peace-building, and the elimination of potential causes of conflict, such as poverty. Во-первых, важно разработать всеобъемлющий подход, который включал бы предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство, а также устранение таких потенциальных причин конфликта, как нищета.
As we all know, it is essential to prevent the recurrence of conflicts in order to ensure the development of many countries in Africa, where peace is often fragile and poverty hampers efforts for post-conflict rehabilitation and reconciliation. Всем хорошо известно, что для обеспечения развития во многих странах Африки, в которых мир нередко имеет неустойчивый характер, а нищета затрудняет усилия по достижению реабилитации и примирения на постконфликтном этапе, ключевое значение имеет предотвращение рецидивов конфликтов.
An increased dialogue among the governing bodies is in response to the need for high-level discussions on policies at the national and global levels, development cooperation, and commitment to issues of common concern such as poverty, financial stability and economic and social sustainability. Усиление диалога между руководящими органами является ответом на необходимость проведения обсуждений высокого уровня по вопросам политики на национальном и глобальном уровнях, сотрудничества в целях развития и приверженности решению таких проблем, вызывающих всеобщее беспокойство, как нищета и обеспечение финансовой стабильности и экономической и социальной устойчивости.
The profession of social work seeks to address human rights issues such as poverty and education which directly affect the advancement of women and girls, by promoting social change, problem solving in relationships, and the enhancement of well-being. Профессия социального работника нацелена на решение таких касающихся прав человека вопросов, как нищета и образование, которые непосредственным образом сказываются на улучшении положения женщин и девочек, путем поощрения социальных преобразований, разрешения существующих проблем во взаимных отношениях и улучшения благосостояния.
However, in the least developed countries, population growth and poverty do force people to rely more directly on natural resources for subsistence and to occupy forest land for their agricultural and livestock activities and for fuelwood supplies. При этом нельзя отрицать, что в наименее развитых странах рост населения и нищета будут вынуждать людей все больше полагаться на непосредственное использование природных ресурсов ради своего выживания и сводить леса на топливо и для расчистки земель под сельское хозяйство.
There is terrorism that is afflicting many societies, and, in addition, poverty, ignorance and disease are spreading in many parts of the world. Многие общества страдают от терроризма, и, кроме того, во многих районах мира свирепствуют нищета, неграмотность и болезни.
An understanding of the various challenges in today's world, such as disease, poverty, famine, population and the environment, is also emphasized. Большое внимание в ней также уделяется пониманию различных проблем сегодняшнего дня, как-то: болезни, нищета, голод, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды.
A preliminary list of common country assessment themes has been established, and their respective focal points and three cross-cutting themes (gender equity, human rights and poverty) have also been identified. Был составлен предварительный перечень тем для общей страновой оценки, а также были определены соответствующие координационные центры для работы по этим темам и три комплексные темы (равенство мужчин и женщин, права человека и нищета).
However, even for those issues that have been discussed for some time (for example, the informal sector, poverty, and the environment), definition and measurement problems persist. Однако проблемы в отношении определений и единиц измерения сохраняются даже по таким вопросам, которые обсуждаются уже на протяжении определенного периода времени (например, неофициальный сектор, нищета и окружающая среда).
Participants noted that unsustainable consumption and production patterns included both over-consumption of natural resources, particularly in the developed countries, and poverty and under-consumption of basic goods and services in developing countries. ЗЗ. Участники отметили, что к числу нерациональных моделей потребления и производства относятся как чрезмерное потребление природных ресурсов, особенно характерное для развитых стран, так и нищета и недопотребление основных товаров и услуг в развивающихся странах.
Yet, during the process of economic reform and structural adjustment, negative social phenomena such as unemployment, poverty and criminality have proliferated and differences in the standards of living of people have appeared. Тем не менее в процессе осуществления экономической реформы и структурной перестройки распространились негативные в социальном плане явления, такие как безработица, нищета и преступность, появились различия в уровне жизни людей.
During the past seven years of transition to market relations, poverty has become apparent, with a rise in unemployment, a decline in the real income of the population and depreciation of the standard of living. В последние семь лет перехода к рыночным отношениям нищета стала очевидной с ростом безработицы, сокращением реального дохода населения и падением уровня жизни.
Under the new Government, the Treasury was better equipped to consider cross-cutting issues such as poverty and productivity, which was lower in the United Kingdom than elsewhere. При новом правительстве государственное казначейство больше приспособлено к рассмотрению такого вопроса, как нищета, уровень которой в Соединенном Королевстве ниже, чем где бы то ни было.
In rural areas, however, reluctance on the part of parents, accompanied by poverty, the small number of schools and the absence of appropriate transport, make progress difficult. Но в сельских районах достижению прогресса в этой области препятствуют сдержанное отношение родителей, а также их нищета, ограниченное число школ и отсутствие адекватных транспортных средств.
Several other activities are being considered in consultations with NGOs on issues such as promotion of entrepreneurship and self-employment through small and micro enterprises, ageing and poverty. В консультации с НПО рассматривается вопрос о проведении других мероприятий в таких областях, как поощрение предпринимательства и самостоятельной занятости с помощью мелких предприятий и микропредприятий, старение населения и нищета.
It notes, moreover, that the size of the country, its huge population, the massive poverty and the great disparities in the distribution of wealth among various social groups affect the advancement of rights. Кроме того, он отмечает, что размеры страны, ее многочисленное население, массовая нищета и огромные диспропорции в распределении богатства между различными социальными группами отрицательно влияют на поощрение и защиту прав человека.
There are structural factors responsible for the creation of poverty, such as uneven distribution of wealth and the structural crisis in the country's economy, but domestic and external cyclical conditions also increased and aggravated its magnitude. Нищета является следствием таких факторов, как несправедливое распределение производимой продукции и структурный кризис в экономике страны; однако существуют также внутренние и внешние конъюнктурные моменты, усиливающие и усугубляющие ее рост.
The world is still plagued by poverty, all manner of diseases - some even defying medical science - terrorism, regional conflict and the menace of drugs. В мире по-прежнему царят нищета, различные болезни - некоторые из которых даже не поддаются медицинской науке, - терроризм, региональные конфликты и бедственная проблема наркотиков.