Population, HIV/AIDS and poverty: an overview |
Народонаселение, ВИЧ/СПИД и нищета: обзор |
Many developing countries seem to be caught in a vicious circle in which poverty and its social effects, such as crime and corruption, impede development. |
Как представляется, многие развивающиеся страны оказались в порочном круге, когда нищета и такие ее социальные проявления, как преступность и коррупция, сдерживают развитие. |
We must see that poverty is the greatest enemy of peace! |
Нужно четко осознать, что нищета - это главный враг мира! |
Among the contributing factors are increasing poverty, school drop-out, a decrease in recreational opportunities, and high levels of youth unemployment. |
К числу факторов, способствующих совершению этих преступлений, относятся нищета, отсев учащихся из школ, сокращение возможностей в области досуга и широкомасштабная безработица среди молодежи. |
We must also bear in mind that poverty is not only an economic problem, but also a social one. |
Мы должны также помнить о том, что нищета - это не только экономическая, но и социальная проблема. |
These include hunger, poverty, ignorance, inequality, underdevelopment, violation of human rights and fundamental freedoms and threats to the environment and health. |
К ним относятся голод, нищета, безграмотность, неравенство, низкий уровень развития, нарушение прав человека и основных свобод и угрозы окружающей среде и здоровью. |
It has not been easy to combat the negative effects of conflict - the thousands of internally displaced persons and refugees, the migration and the poverty. |
Было нелегко бороться с негативными последствиями конфликта, а это тысячи внутренне перемещенных лиц и беженцев, миграция и нищета. |
At the same time, for many around the globe, poverty, deprivation and civil war remain the highest priority. |
В то же время для многих людей во всем мире самыми главными проблемами остаются нищета, лишения и гражданские войны. |
It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. |
Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. |
E. Urban poverty: an action-oriented strategy for urban governments and institutions in Latin America and the Caribbean |
Нищета в городах: стратегия практических действий для городских органов управления и учреждений в Латинской Америке и Карибском бассейне |
We cannot ignore the fact that underdevelopment, poverty and social inequality could serve as a breeding ground for confrontations and armed conflicts. |
Нельзя игнорировать тот факт, что недостаточное развитие, нищета и социальное неравенство могут служить благодатной почвой для конфронтации и вооруженных конфликтов. |
Those are thematic issues of political exclusion, disenfranchisement, economic exclusion and abject poverty. |
Среди них такие тематические вопросы, как политическое отчуждение, лишение прав, экономическое отчуждение и крайняя нищета. |
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, grave armed internal conflicts, poverty and illegal migration constitute enormous challenges to all of us. |
Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, серьезные внутренние вооруженные конфликты, нищета и незаконная миграция создают для всех нас огромные проблемы. |
But we must recognize and reaffirm that we cannot today truly talk about security in a world of poverty. |
Но мы должны признать и подтвердить, что сегодня мы не может говорить о безопасности в мире, в котором существует нищета. |
The proliferation of weapons of mass destruction, environmental degradation, alienation and exclusion, conflict, global terrorism, disease and endemic poverty are foremost among those problems. |
В число этих проблем прежде всего входят распространение оружия массового уничтожения, ухудшение состояния окружающей среды, отчуждение и изоляция, конфликты, глобальный терроризм, болезни и эндемическая нищета. |
Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. |
Однако войны, конфликты, ужесточающееся насилие и общественные беспорядки, а также повальная нищета продолжают подкашивать своих жертв и сеять раздоры между людьми и народами. |
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. |
Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы. |
We must not forget that destitution, hunger and poverty are the cause of many of the current crises. |
Мы не должны забывать о том, что лишения, голод и нищета лежат в основе многих современных кризисов. |
Ethiopia highly values peace and security, because without it, we cannot fight the poverty and disease that are ravaging the continent. |
Эфиопия высоко ценит мир и безопасность, ибо в их отсутствие мы не можем вести борьбу с такими терзающими континент бедствиями, как нищета и болезни. |
This means addressing root causes such as poverty, and by doing so, seeking to redress the inequalities between rich and poor nations. |
Это означает ликвидацию таких коренных проблем, как нищета, и, при этом, поиск возможностей ликвидации неравенства между богатыми и бедными странами. |
It also gave the delegation an insight into an environment where low capacities and poverty constitute two of the main obstacles to the full realization of children's rights. |
Кроме того, делегация смогла познакомиться с ситуацией, когда ограниченность возможностей и нищета являются двумя главными факторами, препятствующими полному осуществлению прав детей. |
Despite some recent economic improvements, poverty remains a serious problem and many of the country's economically active citizens have emigrated because of a lack of economic opportunities. |
Несмотря на имевшее место в последнее время некоторое улучшение положения в экономике, одной из серьезных проблем остается нищета, и большое число экономически активных граждан страны эмигрировали вследствие отсутствия экономических возможностей. |
Without this, for Africa, the outcome of the Doha WTO Ministerial Meeting will be meaningless and poverty will remain a threat to peace. |
Без этого результаты заседания ВТО на уровне министров в Дохе будут для Африки бессмысленными, а нищета по-прежнему будет угрожать миру. |
That is the inescapable corollary of our interdependence, for in this world, someone else's poverty and despair very soon become one's own problem. |
Это неизбежное следствие нашей взаимозависимости, поскольку в сегодняшнем мире нищета и отчаяние одних весьма быстро становятся проблемой других. |
The latter focus on poverty as a multidimensional phenomenon that includes not only market-based consumption but also the provision of goods and services and access to resources. |
В неденежных показателях нищета рассматривается как многоплановое явление, включающее не только рыночное потребление, но и обеспечение товарами и услугами и доступность ресурсов. |