In recent years it has been undeniably demonstrated that poverty, backwardness and decline in development rates are inextricably linked to instability at the local, regional and international levels. |
Последние годы наглядно показали, что нищета, отсталость и снижение темпов развития неразрывно связаны с нестабильностью на местном, региональном и международном уровнях. |
Youth in the global economy: poverty, education and employment |
Молодежь в мировой экономике: нищета, образование и занятость |
Insufficient reproductive health services, the prevalence of HIV/AIDS, poverty and a lack of financial resources represent major hindrances to resolving population issues. |
Неудовлетворительные услуги в области репродуктивного здоровья, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, нищета и нехватка финансовых ресурсов - таковы главные препятствия на пути решения проблем народонаселения. |
The HIV/AIDS pandemic and other debilitating diseases, as well as endemic poverty and unfair trade practices, continue to militate against sustainable development. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа и другие опасные заболевания, а также широкомасштабная нищета и несправедливые торговые условия по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития. |
Moreover, millions have been made vulnerable by the disease, as HIV/AIDS both thrives on and exacerbates other challenges, including poverty, armed conflict and gender discrimination. |
Кроме того, миллионы детей находятся в уязвимом положении перед этой эпидемией, поскольку благоприятной почвой для распространения ВИЧ/СПИДа являются другие серьезные проблемы, в том числе нищета, вооруженные конфликты и гендерное неравенство, которые, в свою очередь, усугубляются в силу этой эпидемии. |
Again, both the powerful and the disempowered will undoubtedly also agree that poverty, want and underdevelopment constitute serious problems that all humanity must confront. |
Далее, и власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины во мнении, что нищета, нужда и отставание в развитии - суть серьезные проблемы, которые должны решаться всеобщими усилиями. |
On the contrary, we need to ponder such issues as hunger, poverty and exclusion, which afflict millions of human beings on our planet. |
Напротив, нам нужно серьезно задуматься над такими вопросами, как голод, нищета и отчуждение, от которых страдают миллионы людей на нашей планете. |
The Secretary-General initiated meetings with heads of regional organizations in 1994 to discuss thematic topics such as poverty, organized crime and peace and security. |
В 1994 году по инициативе Генерального секретаря были проведены встречи с главами региональных организаций для обсуждения таких важных тематических проблем, как нищета, организованная преступность и мир и безопасность. |
We admit that, besides the weak capacity of security forces, unemployment and poverty promote the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы признаем, что, помимо слабости потенциала сил безопасности, распространению стрелкового оружия и легких вооружений способствуют безработица и нищета. |
However, poverty and underdevelopment can also breed conflicts and corruption, creating a vicious circle from which it can be difficult to emerge. |
Однако нищета и слаборазвитость могут сами питать конфликты и коррупцию, создавая порочный круг, разорвать который может быть трудно. |
Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. |
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. |
The Committee further notes that some parts of the State party remain beyond the control of the Government and that widespread poverty continues to pose a serious challenge. |
Комитет также отмечает, что некоторые районы государства-участника по-прежнему неподконтрольны правительству и что серьезной проблемой остается повсеместная нищета. |
Unemployment and poverty create fuel for unsustainable forms of production and consumption, while insecurity weakens the resolve of ordinary people to engage in change. |
Безработица и нищета создают почву для неустойчивых форм производства и потребления, а отсутствие безопасности ослабляет решимость простых людей участвовать в преобразованиях. |
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises. |
Растущая безработица и усиливающаяся нищета угрожают этим странам как раз тогда, когда уменьшающиеся ресурсы ограничивают их способность смягчать негативное воздействие этих кризисов. |
Despite the progress made by many African countries towards good governance, the benefit remains fragile as a result of persistent poverty and conflicts. |
Несмотря на успехи, достигнутые многими африканскими странами в применении практики надлежащего и ответственного управления, их закреплению по-прежнему препятствуют повсеместная нищета и конфликты. |
The overlapping factors of poverty, class and race create structural problems and cycles of marginalization that are hard to break. |
Сочетание таких факторов, как нищета, классовая принадлежность и расовая принадлежность, порождает структурные проблемы и порочный круг маргинализации, который трудно разорвать. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. |
В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
The political and humanitarian crisis is aggravated by severe drought, poverty, food insecurity and periodic heavy flooding in the Horn of Africa. |
Политический и гуманитарный кризисы усугубляются такими факторами, как сильная засуха, нищета, отсутствие продовольственной безопасности и периодические сильные наводнения на Африканском Роге. |
UNOWA will hold workshops and produce policy briefs and analytical papers on regional trends in the fields of elections, human rights, gender, trafficking in persons, poverty and climate change. |
ЮНОВА будет организовывать практикумы и брифинги по политическим вопросам, а также заниматься подготовкой аналитических документов по возникающим на региональном уровне тенденциям в таких областях, как проведение выборов, права человека, гендерные вопросы, торговля людьми, нищета и изменение климата. |
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. |
Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия. |
The poverty of others also contains wealth and values that allow everyone to experience how important we all are to one another's happiness and fulfilment. |
Нищета других также содержит богатство и ценности, которые позволяют каждому почувствовать, как мы все важны для счастья и реализации потенциальных возможностей друг друга. |
In what ways do the extremes of poverty and wealth stifle development, empowerment and healthy relationships? |
Каким образом крайняя нищета и чрезмерное богатство препятствуют развитию, расширению прав и возможностей и здоровым взаимоотношениям? |
Household food security: women and poverty |
Продовольственная безопасность домашних хозяйств: женщины и нищета |
In preparation for its fifty-sixth session, we convened a panel in August 2011 on rural women, poverty, hunger and development: feminist sociological insight. |
В августе 2011 года в рамках подготовки к пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин организация провела совещание, посвященное обсуждению темы «Сельские женщины, нищета, голод и развитие: феминистский социологический анализ». |
It is also important to recognize that elder poverty is worldwide, present in developed as well as developing nations. |
Также важно признать, что нищета среди пожилых встречается по всему миру: как в развитых странах, так и в развивающихся. |