| We know that when the situations which allow such poverty are not addressed, poverty is often reproduced in subsequent generations. | Мы знаем, что если не принимать мер по устранению ситуаций, ведущих к таким проявлениям нищеты, то нищета нередко воспроизводится в последующих поколениях. |
| Without donor support, transient poverty may lead to chronic poverty. | Без поддержки со стороны доноров временная нищета может выливаться в нищету хроническую. |
| The concept of the feminization of poverty took into account quantitative and qualitative indicators, such as income poverty and deep-rooted institutional barriers respectively. | Концепция феминизация бедности включает в себя количественные и качественные показатели, такие, как соответственно нищета, обусловленная неадекватностью доходов, и глубоко укоренившиеся институциональные барьеры. |
| Extremely poverty was a legacy of the cast system and poverty was the basis of exclusion. | Крайняя нищета является наследием кастовой системы, а бедность - основой отчуждения. |
| While exclusion can occasionally lead to poverty, poverty always leads to exclusion. | И если изоляция лишь изредка приводит к нищете, то нищета всегда приводит к изоляции. |
| Urban poverty is perhaps the best and most telling example of contemporary forms of poverty. | Городская нищета, возможно, является наиболее общим и ярким примером одной из современных форм нищеты. |
| Discrimination may cause poverty, just as poverty may cause discrimination. | Дискриминация может стать причиной нищеты точно так же, как нищета может повлечь за собой дискриминацию. |
| Terror creates poverty more than poverty creates terror. | Террор порождает нищету в большей степени, чем нищета порождает террор. |
| Today, pensions and social security protect many individuals from poverty, but poverty in old age remains prevalent around the world. | В настоящее время система пенсионного обслуживания и социального обеспечения обеспечивают многим людям защиту от нищеты, однако, нищета в старости продолжает превалировать в масштабах всего мира. |
| This poverty was mainly a rural phenomenon, but urban poverty was also growing. | Нищета распространена преимущественно в сельских районах, однако в городах ее масштабы также увеличиваются. |
| Deprivation of education causes income poverty, and income poverty causes education deprivation. | Отсутствие возможности получить образование является причиной нищеты по доходам, а нищета по доходам является причиной отсутствия возможностей для получения образования. |
| Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. | Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты. |
| It is essential to the attainment of poverty eradication since global poverty is overwhelmingly rural. | Поскольку во всем мире нищета характерна в основном для сельских районов, этот фактор играет решающую роль в усилиях по искоренению нищеты. |
| While conventional poverty lines did not apply, pockets of relative poverty existed in certain population segments. | Хотя в стране нет обычной нищеты, в некоторых группах населения отмечается относительная нищета. |
| Income poverty impedes the accumulation of human capital and can lead to a vicious poverty trap. | Нищета, связанная с низким уровнем дохода, препятствует накоплению человеческого капитала и может привести к созданию порочного круга нищеты. |
| UNDAF noted that poverty, especially income poverty, remains one of the most formidable challenges for Kenyans. | ЮНДАФ отметила, что нищета, особенно нехватка доходов, по-прежнему является одной из самых серьезных проблем кенийского населения. |
| However, poverty and vulnerability to poverty may continue for substantial proportions of the population. | Однако нищета и уязвимость по отношению к ней могут сохраняться для значительной части населения. |
| Since poverty was a critical issue of global concern, poverty eradication should be addressed from a committed and comprehensive position. | Поскольку нищета является острой проблемой, вызывающей обеспокоенность всего мира, позиция в отношении ее искоренения должна быть активной и всеобъемлющей. |
| GLCDIA referred to the poverty affecting children and recommended that Italy identify minimum standards at the national level in order to reduce child poverty. | РГКПР упомянула о том, что нищета негативно отражается на детях, и рекомендовала Италии определить минимальные стандарты на национальном уровне с целью уменьшения масштабов нищеты среди детей. |
| It has become an indispensable component in efforts to eradicate global poverty, because poverty affects the enjoyment of basic human rights. | Она стала неотъемлемым компонентом усилий по искоренению нищеты в мире, поскольку нищета отрицательно сказывается на реализации основных прав человека. |
| The World Bank poverty estimates in its Social Indicators Report, 1993 have dropped the term "absolute poverty" and instead use upper and lower income poverty lines for each country. | В расчетах нищеты, произведенных Всемирным банком в его "Докладе о социальных показателях, 1993 год", опущен термин "абсолютная нищета", вместо которого используются по каждой стране границы верхнего и нижнего уровня дохода в условиях нищеты. |
| But poverty was a major obstacle to the implementation of many international instruments: an estimated fifty per cent of the people of Nepal lived in absolute poverty, with urban poverty increasing swiftly over the past decade. | Однако на пути осуществления многих международных договоров приходится сталкиваться с таким крупным препятствием, как бедность: примерно половина населения Непала живет в абсолютной нищете, причем за последнее десятилетие нищета быстро распространяется в городах. |
| Since poverty is a complex phenomenon with multiple dimensions and causes, it is very difficult to obtain a complete picture from a single poverty indicator, such as the income poverty headcount. | Поскольку нищета - это комплексное явление, характеризующееся многими аспектами и причинами, весьма трудно получить всестороннюю картину на основе лишь одного показателя уровня нищеты, такого как подушевой доход населения, живущего в нищете. |
| Poverty eradication must be approached holistically, as poverty anywhere was a threat to prosperity everywhere. | К искоренению нищеты следует подходить комплексно, так как нищета в одном конкретном регионе представляет собой угрозу процветанию во всем мире. |
| Poverty leads to continuing high fertility that impedes economic growth and prevents escape from poverty. | Нищета ведет к сохранению высоких уровней фертильности, которые препятствуют экономическому росту и не дают возможности покончить с нищетой. |