Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
Yet in Africa, as in other developing regions, poverty is the single most serious contributor to environmental degradation associated with land abuse, deforestation and the lack of access to fresh water. Однако в Африке, как и в других развивающихся регионах, нищета является единственной самой серьезной причиной экологической деградации, связанной с нерациональным использованием земельных ресурсов, обезлесением и отсутствием доступа к пресной воде.
Mr. Cho (Republic of Korea) said, with respect to sustainable development, that unsustainable consumption patterns and poverty persisted and that the prospects for the transfer of financial resources and technology remained sombre. Г-н ЧО (Республика Корея) отмечает в контексте устойчивого развития, что ненормальная структура потребления и нищета продолжают существовать, а также что перспективы передачи финансовых ресурсов и технологий остаются неясными.
His delegation was concerned because many of the economic and structural reforms undertaken in a number of countries had not succeeded in alleviating scourges such as poverty, illiteracy, unemployment, crime and drug abuse. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов обеспокоена тем, что многие из проводимых в различных странах экономических и структурных реформ не смогли справиться с такими пороками, как нищета, неграмотность, безработица, преступность и злоупотребление наркотическими средствами.
In that context, poverty, a problem affecting a large proportion of humanity and an impediment to sustainable development, was a priority issue in the international debate. В данном контексте нищета, будучи одной из проблем, влияющих на значительную часть человечества и тормозящих устойчивое развитие, имеет приоритетное место в международных дебатах.
Strengthened international cooperation was vital in order to avert a global crisis and to ensure that the development process took into account such issues as poverty and unemployment and promoted market access and the transfer of technology. Укрепление международного сотрудничества имеет исключительно важное значение для предотвращения глобальных кризисов и обеспечения того, чтобы в процессе развития учитывались такие проблемы, как нищета и безработица, и оказывалось содействие расширению доступа к рынкам и передаче технологии.
The poverty, unemployment and social tensions currently prevailing in Haiti, far from favouring the emancipation of women, were an obstacle to the strengthening of their capacities. Однако нищета, безработица и социальная напряженность, которые царят в настоящее время в Гаити и отнюдь не благоприятствуют эмансипации женщин, препятствуют укреплению их потенциала.
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
Ms. De Armas (Cuba) said that the situation of women at the threshold of the new millennium continued to be very hard owing to serious problems, including poverty, malnutrition and illiteracy, which affected women in particular. Г-жа де АРМАС (Куба) говорит, что положение женщин в канун нового тысячелетия по-прежнему является очень трудным вследствие наличия таких хронических проблем, как нищета, недоедание, неграмотность и т.д.
Despite the Government's efforts, Yemeni women still did not have full access to education, health services and employment. They were at greater risk of illiteracy and poverty, and consequently were frequently not in a position to understand their rights. Несмотря на усилия правительства, следует признать, что йеменские женщины все еще не имеют полностью свободного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости: среди них по-прежнему в большей степени распространены неграмотность и нищета, и поэтому они зачастую не осведомлены о своих правах.
The reasons that drove migration, such as poverty, lack of employment opportunities, scarce national resources and political and economic instability were, in fact, at the root of the problem of trafficking. В основе этой проблемы лежат также такие обусловливающие миграцию причины, как нищета, отсутствие возможностей для трудоустройства, нехватка национальных ресурсов и политическая и экономическая нестабильность.
His Government was committed to improving those figures and was working with international organizations on projects to guarantee women work opportunities, through training and the elimination of obstacles such as poverty. Правительство страны, приверженное задаче улучшения этих показателей, сотрудничает с международными организациями в осуществлении проектов, направленных на обеспечение женщинам возможности для трудоустройства посредством профессиональной подготовки и устранения таких препятствий, как нищета.
Another objective of human rights was the elimination of poverty which, together with exclusion, had risen sharply in developing societies, even in a period of economic growth. Другим аспектом прав человека является нищета, которая, как и социальное отчуждение, значительно усугубилась в развивающихся странах даже в период экономического роста.
The structural adjustment programmes implemented in many countries with a view to improving their economies and allowing their eventual integration in the global market had brought only greater suffering, poverty and exclusion. Результатом осуществляемых во многих странах программ структурной перестройки в целях повышения эффективности их экономики и создания условий для их окончательной интеграции в глобальный рынок стали лишь огромные страдания, нищета и социальная изоляция.
Factors encouraging the supply of child labour are poverty, the high incidence of single female-headed families (approximately 20 per cent), large families, and the poor quality and accessibility of education. К числу факторов, поощряющих предложение детского труда, относятся нищета, большое количество семей, возглавляемых одинокой матерью (около 20 процентов), многодетные семьи, а также низкое качество образования и затрудненный доступ к нему.
Various references were made to the fact that poverty is the main cause of social exclusion, and in almost all societies it threatens the ability of families to meet the needs of their members. Неоднократно упоминался тот факт, что нищета является основной причиной утраты людьми связи с обществом и что почти во всех обществах она подрывает способность семьи удовлетворять потребности ее членов.
It is unacceptable that absolute poverty, hunger and disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness should be the lot of over one billion people. Нельзя смириться с тем, что участью более 1 млрд. людей являются крайняя нищета, голод и болезни, отсутствие надлежащего жилья, неграмотность и безысходность.
In recent times poverty has become far more conflictual than in previous decades, with an impact on other factors of conflict such as migratory pressure, the illegal drug trade and terrorism, which constitute the structural causes of new forms of violence. В последнее время нищета превратилась в еще более мощный источник конфликтов, чем в предыдущее десятилетие, усиливая другие факторы, такие, как миграционное давление, незаконный оборот наркотиков, и терроризм, определяющие структурные причины новых явлений насилия.
Another universal phenomenon which is closely linked to the increase in conflicts and to the forms they assume, poverty, is not only expanding in most countries but also becoming more acute, taking on dramatic proportions in some regions of the world. Другое явление, тесно связанное с разрастанием конфликтов и теми формами, в которых они протекают, - нищета, которая также имеет глобальный характер и в большинстве стран не только расширяется, но и становится более глубокой, достигая в некоторых регионах мира настоящего драматизма.
Hence a consensus has increasingly been reached that poor income distribution and its accompanying effects of destitution and poverty constitute a permanent violation of individual human rights. Именно это обусловливает растущее осознание того, что несправедливое распределение дохода и связанные с этим бедность и нищета представляют собой нарушение прав человека, носящее постоянный характер.
Finally, absolute poverty is disproportionately located in rural areas, where people are isolated from markets and ideas and the poor are reduced to scraping out a livelihood from subsistence agriculture or working as low paid farm workers. Наконец, абсолютная нищета больше всего наблюдается в сельских районах, в которых люди изолированы от рынков и передовых идей, а беднота вынуждена влачить жалкое существование за счет натурального сельского хозяйства или работать в качестве низкооплачиваемых сельскохозяйственных рабочих.
As in other regions, poverty is more pronounced in rural areas, but income inequality tends to be more modest than in Latin America, Africa or West Asia. Как и в других регионах, нищета в большей степени распространена в сельских районах, однако неравенство доходов не столь очевидно, как в странах Латинской Америки, Африки или Западной Азии.
In contrast to developed countries, where urban open unemployment is the most serious problem, developing countries suffer primarily from underemployment and poverty particularly in rural areas. В отличие от развитых стран, в которых наиболее серьезной проблемой является открытая безработица в городах, основная проблема развивающихся стран - это недостаточная занятость и нищета, в первую очередь, в сельских районах.
Similarly, poverty or difficulties brought on by economic transition or adjustment, when combined with age-related vulnerabilities, can further magnify the risks that people confront because they reduce the options at their command, which may then compound their vulnerability. Аналогичным образом, нищета или трудности, обусловленные переходными процессами в экономике или перестройкой, в сочетании с факторами уязвимости, связанными с возрастом, могут усугубить риски, поскольку они ограничивают имеющиеся у людей возможности выбора, что может затем усилить их уязвимость.
For too long the development debate has ignored the fact that poverty tends to be characterized not only by material insufficiency but also by denial of rights. В полемике по вопросам развития слишком долго игнорировался тот факт, что нищета характеризуется не только недостатком материальных благ, но и отказом в осуществлении прав.
They perceive a structural vulnerability that Governments - intentionally or not - impose on disadvantaged groups who do not require a doctorate in economics to know that poverty has increased and standards of living have declined. Они говорят о структурной уязвимости, которой правительства - преднамеренно или нет - подвергают находящиеся в неблагоприятном положении группы, которым не нужно быть доктором экономических наук, чтобы понять, что нищета обостряется, а уровень жизни снижается.