Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
While poverty is a relative term, there are some women, especially single mothers, who are 'relatively poor' and for whom limited assistance is available. И хотя термин "нищета" причислен к категории относительных понятий, в стране есть женщины, в частности одинокие матери, которые являются "относительно бедными" и которые могут получать помощь в ограниченном объеме.
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы.
It is impossible, in the long run, to maintain high levels of social development in one region while widespread and deepening poverty and human degradation prevail in others. В долгосрочной перспективе представляется невозможным поддерживать высокий уровень социального развития в одном регионе, в то время как в других регионах наблюдаются повсеместная и усугубляющаяся нищета и деградация.
As I said at the Beijing + 5 conference, let me remind all representatives that we should let no obstacle be greater than the cause in our fight against the scourge of poverty. Позвольте мне напомнить участникам - я уже говорил это на конференции в формате «Пекин+5» - что ни одно препятствие не должно быть непреодолимым в борьбе с тем злом, которое являет собой нищета.
A survey of the present trouble spots on earth would lead us to one unmistakable conclusion: most conflicts have poverty and exclusion at their root. Обзор положения в современных горячих точках на планете приводит нас к одному вполне логичному выводу: причиной большинства конфликтов является нищета и изолированность от общества.
The Copenhagen Summit identified the issue of poverty as one of the most critical concerns facing the world and as one that has to be tackled with vigour. На саммите в Копенгагене нищета была названа одной из наиболее острых проблем, стоящих перед мировым сообществом, для решения которой должны быть приняты самые активные меры.
However, its endeavours to realize the goals of human rights were often threatened by dire poverty, which constituted a gross violation of human rights. Однако усилия страны по реализации целей обеспечения прав человека зачастую подрывает крайняя нищета, которая сама по себе является грубым нарушением прав человека.
With the world becoming even more interdependent, the persistence of endemic poverty and deprivation in the South constitutes a potential threat to the security and development of the world. С учетом того, что мир становится все более взаимозависимым, сохраняющиеся на Юге повальная нищета и лишения представляют потенциальную угрозу безопасности и развитию мира.
Let me emphatically recall that today the debt burden, like poverty itself - of which it is one of the main determining factors - represents a continuing threat to the political stability of our States. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что сегодня бремя задолженности, как и сама нищета, являющаяся одним из ее главных определяющих факторов, представляет собой постоянную угрозу политической стабильности наших государств.
Five years after Copenhagen, poverty, lack of education, infectious diseases, violence against women, unemployment and debt still grip much of the world. Пять лет спустя после Копенгагена нищета, отсутствие образования, инфекционные болезни, насилие в отношении женщин, безработица и задолженность все еще царят во многих районах мира.
For the Netherlands, the Social Summit was an acknowledgement of the fact that prosperity and poverty also exist side by side even in a wealthy country like ours. Для Нидерландов Встреча на высшем уровне стала признанием того факта, что процветание и нищета также сосуществуют рядом друг с другом даже в такой богатой стране, как наша.
Social malaise, poverty and exclusion are the ills that must be reduced by the State if the new intelligence revolution is to benefit all. Социальное неблагополучие, нищета и социальная изоляция - это те недуги, которые должно победить государство, чтобы информационная революция стала благом для всех.
Since poverty and unequal access to the region's resources continued to be an obstacle to gender equality, the elimination and reduction of political, economic, social, and cultural disparities should be main objectives of all development proposals. Поскольку нищета и неравный доступ к ресурсам в данном регионе по-прежнему являются препятствием на пути достижения гендерного равенства, главными задачами всех проектов в области развития должны быть ликвидация и сокращение неравенства в политической, экономической, социальной и культурной сферах.
In many developing countries, poverty and the deprivation of basic human rights, especially as concerns women and children, seem directly linked to, and escalate, crime. Во многих развивающихся странах нищета и нарушение основных прав человека, особенно женщин и детей, судя по всему, прямо связаны с преступностью и способствуют ее эскалации.
On the other hand, we have not forgotten the multidimensional nature of poverty, including geographic areas - specifically, Latin America and northern Africa - in which macroeconomic data hide very different social realities. С другой стороны, мы всегда имели в виду, что нищета - это многоаспектное явление, при котором за макроэкономическими показателями различных географических регионов, в частности, Латинской Америки и Северной Африки, скрываются весьма различные социальные реалии.
The participants discussed the challenges facing the disbandment operations, such as security, narcotics, poverty, unemployment and, above all, the weak institutional capacity of law enforcement and security institutions. Участники обсудили связанные с проведением операций по роспуску трудности в таких областях, как безопасность, наркотики, нищета, безработица и прежде всего слабый институциональный потенциал правоохранительных органов и служб безопасности.
We recognize that despite the many positive developments that have occurred on many fronts, ruthless conflicts, poverty and inequality are still commonplace in the world. Мы отдаем должное тому факту, что, несмотря на многие позитивные события на многих фронтах, кровопролитные конфликты, нищета и неравенство по-прежнему являются наиболее распространенными мировыми проблемами.
The effects of the many ongoing conflicts in Africa only exacerbate poverty and underdevelopment, the HIV/Aids pandemic, the high debt burden, drought and hunger on the African continent. Последствия сохраняющихся в Африке многочисленных конфликтов только усугубляют такие проблемы, как нищета и отсталость, пандемия ВИЧ/СПИДа, тяжелое бремя задолженности, засухи и голод на африканском континенте.
Cognizant that poverty and economic difficulties prevented some Member States from paying their contributions in full, Kuwait had decided in 1990 to cancel all interest on the debts owed by the least developed countries. С учетом того, что нищета и экономические трудности мешают некоторым государствам-членам выплачивать свои взносы полностью, Кувейт принял в 1990 году решение списать все проценты по задолженности наименее развитых стран.
Factors such as penury, destitution, poverty, AIDS, malaria and tuberculosis - compounded by intolerance, injustice, indifference and social inequalities - these make up the threats to the balance of peace. Такие факторы, как нужда, нищета, СПИД, малярия и туберкулёз, усугубляемые нетерпимостью, несправедливостью, безразличием и социальным неравенством, составляют угрозы устойчивости мира.
Since the Monterrey Conference, poverty, inequality and social exclusion continue to be undesirable realities, requiring effective political will to eliminate them and create conditions that take into account the diversity of all of our countries' alternative approaches to development. После Конференции в Монтеррее нищета, неравенство и социальная маргинализация так и остаются нежеланными явлениями нашей действительности, и для их устранения требуются реальная политическая воля и условия, которые учитывали бы многообразие всех альтернативных подходов наших стран к процессу развития.
During 2005-2007, the journal has presented cutting-edge contributions to such key issues as poverty in mountains, mountain biodiversity, cultural diversity, climate change, energy, and migration. За период 2005-2007 годов в этом журнале были представлены актуальные материалы, посвященные таким важным вопросам, как нищета, биологическое разнообразие, культурное разнообразие, изменение климата, энергетика и миграция в горных районах.
And for the people of Mali, that future must not be made in the image of the present, a present of great poverty in material terms. Что касается народа Мали, то его будущее не должно строиться по модели настоящего, поскольку настоящее - это в материальном выражении ужасающая нищета.
In an increasingly mobile and interconnected world, the patterns of economic growth and abysmal poverty within a country and among regions could also influence the course of events and the movement of peoples. В современном мире, характеризующимся усилением взаимозависимости и мобильности, различные модели экономического роста и жестокая нищета в одной стране и в различных регионах могут определять также эволюцию событий и передвижений народов.
It is totally unacceptable that - in this day and age of modern technology and the information superhighway - squalor, misery and disease continue to ravage millions of our people, especially women and children, who bear the brunt of poverty. Совершенно неприемлемо, чтобы сегодня, в век современных технологий и сверхскоростной передачи информации, нищета, лишения и болезни продолжали преследовать миллионы людей, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя нищеты.