Indeed, poverty has always been an obstacle to the emergence of many developing countries. |
Действительно, нищета часто выступает препятствием на пути развития многих развивающихся стран. |
Unemployment and underemployment give rise to a true national disaster known as poverty. |
Безработица как и неполная занятость порождают в отдельных странах и во всем мире истинное бедствие, имя которому нищета. |
In many cities, especially in developing countries, wealth and poverty co-exist in close proximity. |
Во многих городах, особенно в развивающихся странах, богатство и нищета тесно соседствуют друг с другом. |
Economic stagnation and poverty in these countries are, inter alia, a cause of low or negligible inflows of FDI. |
Причинами незначительных ПИИ или практически их отсутствия в этих странах являются, в частности, экономическая стагнация и нищета. |
Acute poverty is still the main reason for non-participation of children at the primary stage. |
Крайняя нищета по-прежнему выступает главной причиной неполучения детьми начального образования. |
Unemployment, underemployment and poverty lead to social exclusion. |
Безработица, неполная занятость и нищета вызывают социальную изоляцию. |
As poverty has multiple and interlinked causes, there is a need for more comprehensive social policies to create coherence among targeted programmes. |
Поскольку нищета вызывается многочисленными и взаимосвязанными причинами, необходимо проводить всеобъемлющую социальную политику, предусматривающую согласованное осуществление целенаправленных программ. |
Rising poverty rates also compound the effect of epidemics such as HIV/AIDS and malaria, hampering economic and social progress on the continent. |
Усиливающаяся нищета также усугубляет последствия эпидемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия, затрудняя экономический и социальный прогресс на континенте. |
There is enduring pressure to address the distributive effects of liberalization and for most developing countries, energy poverty remains at unacceptably high levels. |
Существует устойчивое давление в пользу преодоления деформирующих последствий либерализации, и в большинстве развивающихся стран "энергетическая нищета" остается на неприемлемо высоком уровне. |
From a social integration perspective, however, poverty is not limited to financial resources insufficient to maintain a decent standard of living. |
Однако с точки зрения социальной интеграции нищета не ограничивается лишь финансовыми ресурсами, недостаточными для поддержания достойного уровня жизни. |
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. |
Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета. |
Income poverty diminished to a significant degree between 2001 and 2006. |
В денежном отношении нищета с 2001 по 2006 год значительно уменьшилась. |
Therefore poverty is the constraint that should be overstepped in order to achieve education related MDGS. |
Таким образом, нищета является препятствием, которое необходимо преодолеть для достижения задач ЦРДТ в сфере образования. |
However, they also noted that levels of poverty remained extremely high and progress on development would require long-term support. |
При этом они отметили также, что нищета остается на крайне высоком уровне и что достижение прогресса в области развития потребует долгосрочной поддержки. |
The Achilles heel of Sierra Leone's future development will remain persistent poverty, youth unemployment and problems in delivering social services. |
«Ахиллесовой пятой» развития Сьерра-Леоне по-прежнему будут сохраняющиеся нищета, безработица среди молодежи и проблемы, связанные с обеспечением населения социальными услугами. |
The majority of the poor live in rural areas, and 1.5 billion people are in smallholder households where poverty is prevalent. |
Большинство бедноты проживает в сельской местности, а полтора млрд. человек живут в мелких фермерских хозяйствах, где царит нищета. |
Unemployment, poverty and hunger are listed first among the direct consequences of the financial crisis in the June 2009 Conference. |
Безработица, нищета и голод стоят первыми в перечне прямых последствий финансового кризиса, составленном на Конференции в июне 2009 года. |
Underlying reasons for high maternal and infant mortality include the poor nutrition of mothers, late access to antenatal care during pregnancy and chronic poverty. |
К числу основополагающих факторов, вызывающих высокий уровень материнской и детской смертности, можно отнести плохое питание матерей, несвоевременный доступ к средствам дородовой помощи в период беременности и хроническая нищета. |
Slovakia as the emerging donor assumes its share of responsibility for addressing global problems such as poverty, deadly diseases, famine or environmental devastation. |
Словакия как новый донор берет на себя свою долю ответственности за решение таких глобальных проблем, как нищета, смертельные болезни, голод или разрушение окружающей среды. |
Insufficient employment creation was also identified as responsible for persistent poverty. |
Устойчивая нищета вызвана также неспособностью создать достаточное число рабочих мест. |
Cuba noted that the country's colonial past and structural poverty were the root causes of the existing conflict and instability. |
Куба отметила, что колониальное прошлое страны и структурная нищета являются коренными причинами существующего конфликта и отсутствия стабильности. |
Chile recognized that the country faced complex issues such as vulnerability to natural disasters and poverty. |
Чили признала, что страна сталкивается со сложными проблемами, такими как уязвимость перед лицом стихийных бедствий и нищета. |
CCA 2006-2008 indicated that widespread and absolute poverty did not exist in Seychelles. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы сообщалось, что абсолютная нищета на Сейшельских Островах отсутствует. |
Factors hindering the implementation of these initiatives include poverty, lack of education and awareness on employment laws. |
Осуществлению подобных инициатив препятствуют, в частности, такие факторы, как нищета, отсутствие образования и осведомленности о законодательстве в области занятости. |
The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. |
Нищета в семьях, страдающих также от последствий отсутствия безопасности, только усугубляет ситуацию. |