Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. |
По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия. |
Such malnutrition of children is particularly alarming because it could lead to a succession of poverty from generation to generation. |
Такое положение дел с питанием детей вызывает особую тревогу, ибо оно способно привести к тому, что нищета будет передаваться из поколения в поколение. |
In addition, the United States is focused on increasing economic development by helping Member States to tackle poverty, unemployment, weak institutions and corruption. |
Кроме того, Соединенные Штаты уделяют серьезное внимание ускорению темпов экономического развития государств-членов, помогая им в решении таких проблем, как нищета, безработица, неэффективная работа институтов и коррупция. |
The Strategy gives priority attention to addressing underlying conditions conducive to the spread of terrorism, such as poverty, lack of good governance and social and economic marginalization. |
В этой Стратегии приоритетное внимание уделяется основным причинам распространения терроризма, таким, как нищета, отсутствие эффективного управления и социальная и экономическая маргинализация. |
Why is there so much poverty and vulnerability in our universe? |
Почему в нашем мире такая нищета и незащищенность? |
For many developed countries, such as those in Europe, poverty is seen mostly in relevant terms, and social exclusion becomes their primary concern. |
Во многих развитых странах, например в Европе, нищета рассматривается преимущественно с относительной точки зрения и первейшим предметом для обеспокоенности становится социальное отчуждение. |
A. Hunger, poverty and food security |
А. Голод, нищета и продовольственная безопасность |
In spite of recent economic growth in many countries of the region, poverty continues to be Africa's overwhelming sustainable development challenge. |
Несмотря на достигнутый в последнее время во многих странах региона экономический рост, самым серьезным вызовом для устойчивого развития Африки по-прежнему остается нищета. |
Living conditions, poverty and cross-cutting social issues |
3.3.1 Условия жизни, нищета и сквозные социальные вопросы |
In Western Asia poverty is not always the primary cause of exclusion from spheres of participation, opportunities and access to services. |
В странах Западной Азии нищета не всегда является главной причиной, по которой люди не могут участвовать в жизни общества, а также пользоваться возможностями и услугами. |
Beyond lack of access to economic resources, poverty and exclusion stem from a lack of political and social entitlements making participation in society difficult or impossible. |
Помимо отсутствия доступа к экономическим ресурсам, нищета и изоляция обусловлены ущемлением политических и социальных прав, которое сильно затрудняет или делает невозможным участие в жизни общества. |
Furthermore, poverty is still largely concentrated in rural areas, where 75 per cent of the world's poor live. |
Помимо этого, нищета по-прежнему сконцентрирована в основном в сельских районах, где проживает 75 процентов малоимущего населения мира. |
(a) Injustice and inequity, which exacerbates widespread poverty and hunger; |
а) массовая нищета и голод, усугубляющиеся несправедливостью и неравенством; |
The second panellist underscored the need to address the root causes of migration, including poverty and inequality between more developed and less developed countries. |
Второй докладчик подчеркнула необходимость устранения коренных причин миграции, к которым относятся нищета и неравенство между более развитыми и менее развитыми странами. |
Some speakers stressed the importance of addressing the root causes of migration, such as poverty, inequality, activities of criminal networks, conflict and political instability. |
Ряд выступавших подчеркнули важность устранения таких коренных причин миграции, как нищета, неравенство, деятельность преступных сетей, конфликты и политическая нестабильность. |
Mass poverty continues to be the most serious challenge in many developing countries, including those with the largest and most dynamic economies. |
Одной из наиболее серьезных проблем во многих развивающихся странах, в том числе в тех из них, что являются ведущими по уровню и темпам развития экономики, является массовая нищета. |
Yet their voices tended to be marginalized, although they could contribute to developing more effective solutions to major concerns such as equality in education, global warming and poverty. |
Тем не менее зачастую к голосу молодежи не прислушиваются, хотя она могла бы внести свой вклад в разработку более эффективных решений основных проблем, таких как равенство в сфере образования, глобальное потепление и нищета. |
As poverty was also among the root causes of drug-related crime and violence, numerous initiatives addressed the drug problem by promoting alternative development projects in Thailand and throughout the region. |
Поскольку нищета является также одной из коренных причин преступности и насилия, связанных с наркотиками, осуществляются многочисленные инициативы по борьбе с проблемой наркомании путем содействия внедрению проектов альтернативного развития в Таиланде и во всем регионе. |
Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. |
Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку. |
Climate change is a fundamental threat to humankind, aggravating poverty, hunger, environmental degradation and insecurity, and thus seriously threatening the achievement of the Millennium Development Goals. |
Изменение климата является самой серьезной угрозой для всего человечества, которая усугубляет такие проблемы, как нищета, голод, деградация окружающей среды и отсутствие безопасности, и тем самым серьезно угрожает усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Just as it is impossible to fight off disease when the immune system is weak, poverty spreads in a degraded environment. |
Точно так же, как невозможно бороться с болезнью, когда иммунная система ослаблена, нищета распространяется в наименее благоприятных условиях. |
Problems such as poverty, disease, ageing and gender inequality still plague the development of the world's people, especially those in developing countries. |
Такие проблемы, как нищета, болезни, старение и гендерное неравенство, все еще тормозят развитие народов мира, особенно в развивающихся странах. |
It is designed to address the challenges facing the African continent, focusing on issues such as poverty, underdevelopment, backwardness and the continued marginalization of the continent. |
Он призван содействовать решению стоящих перед африканским континентом сложных задач, концентрируя внимание на таких проблемах, как нищета, слаборазвитость, отсталость и продолжающаяся маргинализация континента. |
The resulting unemployment, rural poverty and sudden social dislocation have presented a number of difficult challenges to Saint Vincent and the Grenadines. |
Возникшие в результате этого безработица, нищета в сельских районах и внезапные социальные трудности привели к ряду серьезных проблем для Сент-Винсента и Гренадин. |
Problems such as hunger and poverty, the increased frequency of pandemics, food and energy security, growing xenophobia and radicalism remain grave challenges. |
Такие проблемы, как голод и нищета, участившиеся эпидемии, продовольственная и энергетическая безопасность, растущая ксенофобия и радикализм, по-прежнему являются серьезными вызовами. |