Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нищета

Примеры в контексте "Poverty - Нищета"

Примеры: Poverty - Нищета
We are pleased to note that there is now acceptance of the relationship between such non-traditional security issues as poverty and health, on the one hand, and conflict on the other. Мы с удовлетворением отмечаем, что сейчас признается связь между такими нетрадиционными с точки зрения безопасности вопросами, как нищета и здоровье, с одной стороны, и конфликты - с другой.
The United Nations is pivotal to our ability to translate our common sense of purpose and determined political will to replace desperation with hope, poverty with prosperity, injustice with justice and violence with peace. Наша способность использовать целенаправленные усилия и решительную политическую волю для того, чтобы отчаяние сменилось надеждой, нищета процветанием, несправедливость справедливостью, а насилие миром, прямо зависит от Организации Объединенных Наций.
More structural challenges, such as climate change, poverty and demographic projections, as well as new security threats, however, will increasingly impact the global agenda. Однако на положение дел в мире будут все заметнее влиять новые структурные проблемы, такие, как изменение климата, нищета и демографические прогнозы, а также новые угрозы безопасности.
However, in our view, poverty and hunger should also be treated with the equal priority they deserve within the overall strategic orientation of the Organization. Однако, с нашей точки зрения, нищета и голод заслуживают того, чтобы рассматриваться на равной с ними основе в рамках общих стратегических ориентиров Организации.
The overall impact of organized crime is felt ultimately in terms of its net effects, which include drug addiction, a weak rule of law, instability, serious economic losses, poverty and, in some cases, environmental degradation. Наконец, общее воздействие организованной преступности проявляется в ее конечных результатах, которыми, в частности, являются наркомания, слабый правопорядок, нестабильность, значительные экономические потери, нищета и в некоторых случаях, ухудшение состояния окружающей среды.
Yet the continuing deterioration in the natural resource base, threats to ecosystems, global climate change and persistent poverty call into question whether the grasp of the institutional framework matches its reach. Тем не менее продолжающаяся деградация природной ресурсной базы, угрозы экосистемам, изменение глобального климата и сохраняющаяся нищета - все это ставит под сомнение то, что возможности институциональных рамок соответствуют их заявленным целям.
Afghanistan had long argued that these challenges were interconnected with the regional and international situation, and that poverty and corruption had also made it difficult to tackle them. Афганистан давно считает, что эти проблемы связаны с ситуацией в регионе и международной ситуацией и что нищета и бедность также затрудняют их решение.
Yemen had been able to overcome difficulties such as lack of resources, poverty, terrorism and growing numbers of refugees, improving the promotion and protection of human rights, including the right to development. Йемен сумел преодолеть такие трудности, как нехватка ресурсов, нищета, терроризм и растущее число беженцев, совершенствуя поощрение и защиту прав человека, включая право на развитие.
Social ills such as HIV/AIDS, poverty, parental death and family breakdowns had also contributed to the social welfare challenges Eritrea continued to face. по-прежнему стоят перед Эритреей в сфере социального благосостояния, способствуют такие социальные проблемы, как ВИЧ/СПИД, нищета, смерть родителей и случаи распада семьи.
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty or impediments to freedom of movement, which prevent people entitled to vote from exercising their rights effectively. Следует принимать конструктивные меры для преодоления особых трудностей, таких, как неграмотность, языковые барьеры, нищета или ограничения свободы передвижения, которые не позволяют лицам, имеющим право участвовать в голосовании, эффективно пользоваться своими правами.
While poverty exists in both developed and developing countries, many of the poorest countries lack the necessary means to protect their people from exogenous shocks, while at the same time facing difficulties in mobilizing additional resources. Хотя нищета существует как в развитых, так и развивающихся странах, многие из беднейших стран не имеют необходимых средств для обеспечения защиты их населения от экзогенных шоков и сталкиваются при этом с трудностями в мобилизации дополнительных ресурсов.
Let us all strive to make 2015 a watershed year, a year when poverty, hunger, disease and other ills which are impediments to a better quality of life can be completely prevented. Давайте добьемся того, чтобы 2015 год стал переломным годом, когда нищета, голод, болезни и другие препоны, стоящие на пути повышения качества жизни, были полностью преодолены.
The number of countries with national education plans that include measures to reduce disparities due to poverty, ethnicity and disability also increased significantly, to 110 in 2008 from 74 in 2005. Количество стран, включивших в национальные планы развития образования меры по сокращению таких проявлений неравенства, как нищета, этническое происхождение и инвалидность, значительно выросло - с 74 в 2005 году до 110 в 2008 году.
The importance of informing the public in developing countries of the benefits of space science and technology in the face of existing problems such as hunger, disease and poverty was emphasized. ЗЗ. Была подчеркнута важность информирования общественности развивающихся стран относительно выгод космической науки и техники перед лицом таких существующих проблем, как голод, болезни и нищета.
This is a key and noble goal to pursue, but in this effort let us never forget that material poverty has partners - relational, emotional and spiritual. Это очень важная и благородная цель, но, предпринимая эти усилия, давайте никогда не забывать о том, что у материальной нищеты есть спутники - нищета в области отношений, эмоциональная и духовная нищета.
The establishment of regional or local sub-offices should be considered where appropriate by national human rights institutions, including in areas with concentrated minority communities and in localities where communities may face particular challenges, such as poverty, conflict or displacement. Национальным правозащитным учреждениям следует рассмотреть вопрос о создании, по возможности, региональных или местных подразделений своих отделений, в том числе в районах концентрации общин меньшинств, и в местах, где общины могут сталкиваться с особыми проблемами, такими как нищета, конфликты или перемещения.
SAHRC noted that poverty remained a significant barrier to education and that the quality of education was uneven, largely to the detriment of poor children. ЮАКПЧ отметила, что нищета по-прежнему является серьезным препятствием на пути к образованию и что качество образования является неодинаковым, при этом данная проблема в значительной степени затрагивает бедных детей.
An analysis of the development situation in Myanmar prepared by the United Nations country team shows that poverty and food insecurity remain two of the most pressing challenges. Результаты анализа ситуации в области развития в Мьянме, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций, показывают, что нищета и продовольственная нестабильность остаются в числе самых серьезных проблем.
A comprehensive approach will address food quality and quantity, water and sanitation, health services, and care and feeding practices, as well as key underlying factors such as poverty, inequity and discrimination against women (including low levels of education among girls) . Всеобъемлющий подход позволит охватить вопросы качества и количества продовольствия, воды и санитарии, медицинского обслуживания, ухода и методов кормления, а также такие ключевые, лежащие в основе факторы, как нищета, неравенство и дискриминация в отношении женщин (включая низкие уровни образования среди девочек) .
Hunger, like poverty, is still predominantly a rural problem, and in the rural population, it is those who produce food who suffer disproportionately. Голод, как и нищета, по-прежнему представляет собой проблему в основном сельского населения, и среди этого населения больше других страдают именно те лица, которые производят продукты питания.
Despite those positive developments, there continued to be numerous instances of human rights violations around the world, and the international community had yet to respond effectively and responsibly to issues such as poverty, armed conflict, dictatorship and discrimination. Несмотря на эти позитивные сдвиги по всему миру по-прежнему отмечаются многочисленные случаи нарушения прав человека, а международное сообщество до сих пор так и не начало эффективно и ответственно реагировать на такие явления, как нищета, вооруженные конфликты, диктаторские режимы и дискриминация.
Mr. Mosot (Kenya) said that he welcomed the adoption of the resolution by consensus, as it recognized the links between obstetric fistula and poverty, malnutrition, early childbearing and gender discrimination. Г-н Мосот (Кения) говорит, что он приветствует принятие резолюции на основе консенсуса, где признается существование связи между проблемой заболеваемости акушерским свищом и такими проблемами, как нищета, недоедание, ранний возраст деторождения и гендерная дискриминация.
Princess Bajrakitiyabha Mahidol (Thailand) said that the root causes of crime and drugs must be tackled, in particular poverty, poor quality education and the absence of the rule of law. Принцесса Баджракитиябха Махидол (Таиланд) говорит, что необходимо направить усилия на глубинные причины преступности и употребления наркотиков, среди которых, в частности, нищета, низкое качество образования и отсутствие верховенства права.
The term "drivers of the epidemic" relates to the structural and social factors, such as poverty, gender inequality and human rights violations, that increase people's vulnerability to HIV infection but are not easily measured. Термин «причины эпидемии» касается структурных и социальных факторов, таких, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые повышают степень уязвимости населения по отношению к инфекции ВИЧ, однако «измерить» их непросто.
They maintained that, although poverty and gender discrimination make people vulnerable to human trafficking, these factors are not the root causes or prerequisites of trafficking. Они высказали мнение, что, хотя нищета и дискриминация по признаку пола делают людей более уязвимыми в отношении торговли людьми, эти факторы не являются коренными причинами или предпосылками торговли людьми.