Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте.
On the other hand, poverty was aggravated, if not bred, by bad governance. С другой стороны, нищета усугубляется плохим управлением, а подчас и взращивается им.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
The report also goes on to say that Africa is a special case and that in Africa deprivation, poverty, disease and civil conflict are preventing economic development and the achievement of the MDGs. Далее в докладе также отмечается, что Африка - это особый случай и что лишения, нищета, болезни и гражданские конфликты мешают континенту обеспечивать экономическое развитие и достижение ЦРДТ.
They will be threatened by poverty because of the lack of old-age pension schemes in many countries, as well as by the HIV/AIDS epidemic which has turned many of them into parents again. Им будет угрожать не только нищета из-за отсутствия во многих странах планов пенсионного обеспечения по старости, но и эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая многих из них вновь превратила в родителей.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
They think that global poverty is inevitable and too expensive to solve. Они думают, что глобальная бедность является неизбежной и слишком дорогой, чтобы решить ее проблему.
UNCT considered poverty to be the main challenge for Tajikistan's development. По мнению СГООН, главной проблемой, мешающей развитию Таджикистана, является бедность.
Lack of education, early school leaving and structural poverty are not only general ethical issues but also violations of the human rights proclaimed by international law. Отсутствие образования, отсев из начальной школы, структурная бедность - это не только общие этические проблемы, но и нарушения прав человека, закрепленных в международном праве.
Poverty is the outcome of disparities which are closely interrelated with the distribution of power and resources and prevent certain groups from fully participating in the economic, social, political and cultural life of their communities. Бедность является результатом неравенства, которое тесно взаимосвязано с распределением власти и ресурсов и недопущением определенных групп населения к полноправному участию в экономической, социальной, политической и культурной жизни своих сообществ.
Poverty and destitution have often resulted in tensions that have led to breaches of international peace and security, and it is no coincidence that the poorest regions in the world are the ones that have suffered the most complicated regional conflicts. Бедность и лишения часто приводят к напряженности, ведущей, в свою очередь, к нарушениям международного мира и безопасности, и отнюдь не случайность, что именно в беднейших регионах мира разгораются самые серьезные региональные конфликты.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
The growing feminization of poverty in many regions of the world was proof that globalization did not benefit everyone. Все большее обнищание женщин в различных районах мира говорит о том, что глобализация благоприятствует не всем.
Women's poverty is a concern, especially in South-Eastern Europe, such as the former Yugoslav Republic of Macedonia, in some countries in Central Asia and all three Caucasian countries. Обнищание женщин является предметом серьезной озабоченности, особенно в Юго-Восточной Европе, в частности в бывшей югославской Республике Македонии, в некоторых странах Центральной Азии и во всех трех кавказских странах.
The threats identified by the CST were encroachment by inappropriate modern technologies and pest invasions, biodiversity loss and climate change as well as population dynamics, the marginalization of women and widespread poverty. К выявленным КНТ факторам опасности относятся наличие неуместных к применению современных технологий, нашествие насекомых, утрата биологического разнообразия, изменение климата, а также динамика роста населения, принижение роли женщин и обнищание широких слоев населения.
The report makes several references to the increase in the rates of poverty and the deterioration of living standards in response to the economic transformation towards a market economy. В докладе неоднократно упоминается о том, что в результате перехода экономики на рыночные рельсы произошло резкое обнищание населения и ухудшение жизни людей.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
We the poor are so many and our poverty so great that if we unite, the unity of our poverty will become our greatest asset. Численность таких, как мы, бедных, столь велика и наша нищета столь глубока, что если мы объединимся, то единство нашей нищеты станет нашим самым ценным достоянием.
Debt amortization accounted for the bulk of financial transfers from the heavily indebted poor countries, requiring them to cut their budgets for education, health, infrastructure and poverty eradication. Кроме того, выплаты в счет погашения долга составляют большую часть финансовых переводов бедных стран с крупной задолженностью, которые таким образом вынуждены сокращать свои бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, инфраструктуру и борьбу с нищетой.
Instead of our nutritional level improving, the statistics again show that poverty has spread, and the sick in poor countries cannot access the medicines needed to improve the health of their societies. Как вновь показывают статистические данные, вместо повышения нашего уровня в плане питания населения возросли масштабы нищеты и больные люди в бедных странах не имеют возможности приобрести необходимые лекарства, а ведь это является непременным условием для улучшения положения в области здравоохранения в их странах.
You think raising the minimum wage will put a dent in the poverty rate? Ты думаешь повышение минимальной заработной платы проделает брешь в количестве бедных?
As noted in the Recommendations of the UN Committee for the Elimination of Discrimination against Women, the tendency towards feminisation of poverty is getting ever more marked - poverty has become the plight of women of all groups. Как отмечалось в Рекомендациях Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, еще более заметной стала тенденция роста численности бедных среди женщин - от бедности страдают женщины всех возрастных групп.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
Microfinance has had dramatic success in lending to large numbers of poor people, but only a limited record of success in reducing poverty. Микрофинансирование оказалось чрезвычайно успешным средством предоставления кредитов большому числу малоимущих людей, однако дало весьма ограниченные результаты в плане сокращения масштабов нищеты.
Despite the mixed results with poverty eradication, the previous 10 years had shown that increasing the access of poor people to financial resources through microfinance was one of the success stories in reducing poverty. Несмотря на неоднозначность результатов деятельности по искоренению нищеты, что в течение последних 10 лет стало ясно, что одной из успешных стратегий сокращения масштабов нищеты является расширение доступа малоимущих к финансовым ресурсам на основе микрофинансирования.
Respect for the rule of law was an essential condition for peace and stability, while legal empowerment of the poor was an effective tool in the eradication of poverty. Соблюдение принципов верховенства права является существенным условием мира и стабильности, в то время как расширение юридических прав малоимущих слоев населения представляет собой эффективный инструмент искоренения нищеты.
Technical assistance to policymakers in developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity for the integration of MEA objectives into national sustainable development and poverty eradication strategies through the use of economic valuation and pro-poor markets for ecosystem services, and other mainstreaming instruments Техническая помощь директивным органам развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле учета целей многосторонних природоохранных соглашений в национальных стратегиях устойчивого развития и искоренения нищеты через использование экономических оценок и рынков для малоимущих в интересах экосистемного обслуживания и применение других механизмов учета соответствующих факторов
This means lifting 65,000 children out of poverty by 2010 on the way to eradication by 2020. Это означает, что для искоренения бедности к 2020 году необходимо к 2010 году повысить благосостояние 65 тыс. малоимущих детей.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Indeed: urban poverty is complicated and intensified by exposure to natural hazards such as cyclones, floods, mudslides and earthquakes. Действительно, явление городской бедноты усложняется и усиливается подверженностью стихийным бедствиям, таким как циклоны, наводнения, грязевые сели и землетрясения.
Of these factors, demographic pressures continue to play an inexorable underlying role in the geographical and economic and social marginalization of the poor in most countries with high incidence of poverty. Среди этих факторов демографическое давление, несомненно, продолжает играть основную роль в географической и социально-экономической маргинализации бедноты в большинстве стран, для которых характерна широкая распространенность нищеты.
This is the case for the issue of resources for poverty eradication, as well as, possibly, for the theme of participation of poor people in the development of their communities. Это относится к вопросу о ресурсах для борьбы с нищетой, а также, возможно, к теме, касающейся участия бедноты в развитии своих общин.
While poverty compels children to work for survival, the rent-seeking economic structure and stratified social structure contribute to marginalization of the poor that leaves them no option but to adopt child labour as part of their survival strategy. Нищета заставляет детей работать, поскольку патриархальный уклад экономики и стратифицированная структура общества способствуют маргинализации бедноты и не оставляют ей иного выбора, как рассматривать труд детей в качестве одного из условий выживания.
The Poverty Assessment Survey (1995) confirmed that and also revealed that the problem with the rural poor can be related "to landlessness or the size and productivity of farms." Обследование по оценке нищеты (1995 год) подтвердило это, а также выявило, что проблема сельской бедноты может быть связана с "безземельем или размером и производительностью ферм".
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
There is increasing poverty and inequality within and between countries. Число неимущих растет, и усиливается неравенство как в пределах стран, так и между ними.
In conclusion, the representative emphasized India's determined, concrete and sustained efforts to eliminate poverty and social disability and empower the poor and vulnerable. В заключение представитель обратила особое внимание на решительные, конкретные и последовательные действия Индии по ликвидации нищеты и социальной незащищенности, а также расширению возможностей неимущих и уязвимых слоев населения.
While urban poverty is also a growing phenomenon, the rural poor still account for over 80 per cent of the total number of poor people in more than 110 developing countries. Хотя масштабы нищеты растут и в городах, более чем в 110 развивающихся странах сельская беднота по-прежнему составляет свыше 80% всех неимущих.
The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что процентная доля неимущих остается весьма высокой среди таких неблагополучных и маргинализированных лиц и групп, как коренные народы, афроканадцы, иммигранты, инвалиды, молодежь, женщины с низкими доходами и матери-одиночки.
For some countries, depending upon the specific policies they followed in the process of their integration into the global economy, either their economic growth did not accelerate with increased integration, or income inequality worsened with increased incidence of poverty. В случае некоторых стран, в зависимости от конкретной политики, которую они проводили в процессе своей интеграции в глобальную экономику, более полная интеграция либо не приводила к их ускоренному экономическому росту, либо сопровождалась усугублением неравенства в распределении дохода, в результате чего увеличивалось число неимущих.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости.
In addressing poverty, young people emphasize the need to better integrate the principles of sustainable development, including respect for the environment and human rights. При решении проблемы нищеты молодые люди подчеркивают необходимость большей интеграции принципов устойчивого развития, включая охрану окружающей среды и уважение прав человека.
Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1);
Issue 7: Income security, social protection/social security and poverty prevention (Agreed) (EU: issue 7 should be placed before issue 6) Проблема 7: Гарантия дохода, социальная защита/социальное обеспечение и профилактика нищеты (Согласовано) (ЕС: текст проблемы 7 необходимо поместить перед текстом проблемы 6)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
Fieldwork was completed for a survey of poverty in Arroub, Balata and Kalandia camps. Была завершена работа на местах по проведению обзора бедного населения в лагерях Ар-руба, Балаты и Каландии.
Goal 1 is to cut poverty in half by 2015 and requires increasing economic output, productivity, investment and trade in developing countries. Первая цели - вдвое сократить к 2015 году долю бедного населения - требует наращивания в развивающихся странах экономического производства, продуктивности, инвестиций и торговли.
However, poverty remains pressing in a region that now accounts for about 40 per cent of the world's poor, but only about a quarter of global population. Однако в этом регионе, на который сегодня приходится около 40 процентов бедного населения мира и лишь одна четверть общемирового населения, проблема нищеты сохраняет свою актуальность.
Observing further that 70 percent of the world's poor live in rural areas and depend almost entirely on agriculture and rural development for their livelihood; and noting the rapid increase in the numbers and proportion of urban people affected by poverty, hunger and malnutrition; Отмечая также, что 70 процентов бедного населения мира живет в сельских районах и в получении своих средств к существованию зависит почти полностью от развития сельского хозяйства и сельских районов, и отмечая быстрый рост численности и доли городского населения, страдающего от нищеты, голода и недоедания;
In his first report, the independent expert devised a working definition of poverty as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion. Затем можно рассчитать минимальный уровень расходов, и лица, которые живут ниже этого уровня, будут отнесены к категории крайне бедного населения.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
In urban areas, poverty has expelled many children from the family home. В городских районах нужда заставила многих детей покинуть семейный очаг.
The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи.
It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда.
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
During 2004, poverty, unemployment, food scarcity and general insecurity had played an important role in the increase in drug production in Afghanistan. В 2004 году нищета, безработица, нехватка продовольствия и вообще небезопасная обстановка сыграли значительную роль в увеличении производства наркотиков в Афганистане.
Furthermore, international peace and security cannot be maintained in the new circumstances if the traditional concept of security is not broadened to include non-military aspects, such as structural underdevelopment and mass poverty, an acute scarcity of resources and the constant degradation of the environment. Кроме того, невозможно поддерживать международный мир и безопасность в новой обстановке, если не будет расширена традиционная концепция безопасности путем включения в нее невоенных аспектов, таких, как структурная отсталость и массовая нищета, острая нехватка ресурсов и постоянная деградация окружающей среды.
Indeed, poverty was rampant mainly in the rural areas of the developing countries, African countries and the least developed countries, regions characterized by a lack of infrastructures and basic services. Нищета наиболее широко распространена в сельских районах развивающихся стран, африканских стран и наименее развитых стран, где ощущается нехватка объектов инфраструктуры и основных услуг.
Homelessness in both the developed and developing countries, caused by such factors as poverty, lack of affordable housing, conflict or natural disasters, was the most visible and severe violation of the right to adequate housing. Бездомность как в развитых, так и в развивающихся странах, обусловленная такими факторами, как нищета, нехватка доступного жилья, вооруженные конфликты или стихийные бедствия, является наиболее очевидным и грубым нарушением права на достаточное жилище.
What type of industrial development would should be established ifpursued, assuming developing countries agreementd that production of goods and services was an essential element for economic growth and the eradication of poverty? Будут ли такие факторы, как их географическое положение, нехватка природных ресурсов и экстремальные климатические условия, по-прежнему препятствовать развитию?
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
Social disintegration, endemic poverty, lack of employment and weak safety nets for vulnerable groups such as women, children and the elderly have compounded the problem further. Социальная дезинтеграция, хроническая нищета, недостаток рабочих мест и неразвитая система социальной защиты таких уязвимых групп, как женщины, дети и пожилые люди, еще в большей степени обострили проблему.
In facing all these challenges, Governments need to ensure that poverty and lack of education are removed as barriers to services for reproductive health and safe childbearing. При решении всех этих проблем правительствам необходимо добиваться устранения таких факторов, мешающих предоставлению услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья и организации безопасных родов, как нищета и недостаток просвещения.
A lack of water, along with a lack of other natural resources, leads to increased poverty, the intensification of social discrepancies, the growth of inter-ethnic tensions and, ultimately, the emergence of armed conflicts. Недостаток воды наряду с недостатком других природных ресурсов приводит к усилению нищеты, углублению социальных противоречий, к росту межэтнической напряженности и, как следствие, к возникновению вооруженных конфликтов.
Poverty, infant and maternal mortality, malnutrition and the lack of resources necessary to provide adequate health care are some of the other challenges facing the people of Afghanistan. Нищета, детская и материнская смертность, недоедание, недостаток ресурсов, необходимых для обеспечения соответствующего медицинского обслуживания - это еще ряд проблем, которые стоят перед народом Афганистана.
Poverty, marginalization, totalitarianism, an absence or lack of democracy, and arbitrary action are a breeding-ground for all forms of extremism. Нищета, социальное отчуждение, тоталитаризм, отсутствие или недостаток демократии и авторитаризм представляют собой питательную почву для экстремистов всех мастей.
Больше примеров...