Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. Однако несмотря на все эти усилия, в Непале по-прежнему сохраняется нищета, и продолжают страдать дети.
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы.
As the Council noted during its mission to Haiti and as expressed in its report, poverty and unemployment are at the root of the serious crisis confronting the country. Как отметил Совет в ходе своей миссии в Гаити и как было отражено в ее докладе, нищета и безработица являются первопричинами серьезного кризиса, с которым сталкивается моя страна.
The report also goes on to say that Africa is a special case and that in Africa deprivation, poverty, disease and civil conflict are preventing economic development and the achievement of the MDGs. Далее в докладе также отмечается, что Африка - это особый случай и что лишения, нищета, болезни и гражданские конфликты мешают континенту обеспечивать экономическое развитие и достижение ЦРДТ.
17.53 Analytical studies will be undertaken and proposals will be prepared on social issues such as poverty, social exclusion, unemployment and gender mainstreaming affecting the countries in the subregion, at their request, for the purpose of formulating and implementing specific public policies. 17.53 По просьбе стран с целью разработки и осуществления конкретных государственных стратегий будут проводиться аналитические исследования и осуществляться подготовка предложений по таким актуальным для всех стран субрегиона социальным вопросам, как нищета, социальная изоляция, безработица и учет гендерной проблематики во всех направлениях деятельности.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Even gloomier side of this picture involves the victim's family's ignorance and poverty. Еще более мрачная сторона дела - невежество и бедность семей жертв.
This government seeks to make poverty a crime! Это правительство хочет сделать бедность преступлением.
Poverty remained the greatest challenge and the main obstacle to development efforts. Бедность остается самой большой проблемой и основным препятствием для осуществления усилий по обеспечению развития.
Whether your response to poverty is resignation or revolution, depends on how you understand the sources of your poverty. Ваша реакция на бедность, будь то покорная или бунтарская, зависит от того, в чём именно вы видите причину вашей бедности.
Violence at home, poverty, structural violence and risky survival activities propel children into the juvenile justice system, and detention in the criminal justice system is often used as a substitute for referral to child care and protection institutions. Насилие в семье, бедность, структурное насилие и сомнительные занятия с целью добыть средства к существованию - все это толкает детей в систему ювенальной юстиции, где вместо заботы и защиты они получают сроки в уголовно-исправительных учреждениях.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Twenty per cent of children (under 16 years) in the EU are at risk of poverty. В ЕС обнищание угрожает 20% детей (в возрасте до 16 лет).
The war gave rise to hyperinflation, with serious repercussions for the purchasing power of the population, which it reduced to poverty. At the same time it caused a significant fall (3.15 per cent) in gross domestic product (GDP). Фактически эта война вызвала гиперинфляцию с тяжелыми последствиями для покупательной способности населения, повлекла за собой его обнищание и одновременно привела к серьезному сокращению внутреннего валового продукта (на 3,15%).
Reforms to create pension and social protection systems that are sustainable and equitable for all generations and that ensure minimum subsistence levels and avoid poverty in old age have been key areas of activity. К числу ключевых областей деятельности относятся реформы по созданию пенсионных систем и систем социальной защиты, которые были бы устойчивы и справедливы для всех поколений и которые позволяли бы обеспечивать минимальный прожиточный минимум и предотвращать обнищание в преклонном возрасте.
The threats identified by the CST were encroachment by inappropriate modern technologies and pest invasions, biodiversity loss and climate change as well as population dynamics, the marginalization of women and widespread poverty. К выявленным КНТ факторам опасности относятся наличие неуместных к применению современных технологий, нашествие насекомых, утрата биологического разнообразия, изменение климата, а также динамика роста населения, принижение роли женщин и обнищание широких слоев населения.
Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? Разве такие действия не влекут за собой обнищание сирийского населения и отрицание права сирийского народа на труд и развитие и права не жить в крайней бедности?
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
We need fresh thinking and new approaches to lifting our poorest nations out of poverty. Нам нужны свежие идеи и новые подходы для того, чтобы вырвать из нищеты наиболее бедных среди нас стран.
It is a disease of poverty, ignorance and gender discrimination and has the greatest effect on poor women and children. Это - болезнь, порождаемая нищетой, невежеством и дискриминацией в отношении женщин, наибольшее воздействие она оказывает именно на бедных женщин и детей.
To empower the poor by carrying out grass-roots consultations to find out what poverty means for them. расширять права и возможности малоимущих посредством проведения на низовом уровне консультаций в целях выявления реальных последствий нищеты для бедных слоев населения.
Globalization stands accused of generating economic instability in developing countries and greatly exacerbating poverty, at least in the short run - which is the longest period the world's poor can afford to care about. Глобализацию часто обвиняют в том, что она вызывает экономическую нестабильность в развивающихся странах и значительно обостряет проблему бедности, по крайней мере, на первых порах (что уже является достаточно долгим периодом времени для населения бедных стран).
This involves establishing links between poverty and sound chemicals management and identifying the policies and programmes needed to bring about pro-poor chemicals management. Это предполагает определение связей между нищетой и рациональным использованием химических веществ и выявление политики и программ, необходимых для регулирования химических веществ с учетом интересов бедных слоев населения.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
Agricultural growth in the past four decades or so has enabled millions of poor people to escape hunger and poverty. Рост сельскохозяйственного производства за последние приблизительно четыре десятилетия дал возможность миллионам малоимущих людей избежать голода и нищеты.
Young workers are disproportionately susceptible to poverty: working poverty rates for youth exceeded the corresponding adult rates in 51 out of 52 developing countries for which data were available. Молодые работники подвергаются непропорционально высокому риску оказаться в нищете: в 51 из 52 развивающихся стран, по которым имеются соответствующие данные, доля малоимущих трудящихся среди молодежи выше аналогичного показателя для взрослых работников.
More than 70 per cent of the world's poor live in rural areas, and the rural poverty rate is more than double the urban rate - 30 versus 13 per cent. З. В мире более 70 процентов малоимущих проживают в сельских районах, и при этом доля таких лиц в сельской местности более чем в два раза превышает аналогичный показатель для городских районов - 30 процентов по сравнению с 13 процентами.
The document could be viewed either as guidelines on the human rights of the poor, bringing together relevant human rights standards and applying them contextually, as guidelines on the elaboration of an operational framework for poverty eradication, or both. Его можно рассматривать в качестве руководящих принципов в отношении прав человека малоимущих, объединяющих соответствующие правозащитные стандарты, применяемые с учетом контекста, или в качестве руководящих принципов разработки оперативной основы для искоренения нищеты, или же как преследующий обе эти цели документ.
The preparations for the twentieth anniversary led many Member States to make concrete efforts to improve family well-being, in particular through policies tackling family poverty, ensuring work-family balance and supporting intergenerational relations and intergenerational solidarity. Подготовка к празднованию двадцатилетнего юбилея мотивировала многие государства-члены приложить конкретные усилия по повышению благополучия семьи, в частности посредством осуществления стратегий по борьбе с проблемами малоимущих семей, обеспечения баланса между работой и семьей и поддержки межпоколенческих отношений и межпоколенческой солидарности.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
For working poverty to decline further, a more rapid transition from vulnerable employment to more productive and decent employment is essential. Для дальнейшего снижения числа рабочей бедноты крайне важен быстрейший переход от нестабильной занятости к более производительной и достойной занятости.
Reducing rural poverty is greatly influenced by national institutional frameworks that can be made more favourable for the economic activities and social needs of the rural poor. Деятельность по сокращению масштабов нищеты в сельской местности находится под значительным влиянием институциональных рамок страны, которые могут становиться более благоприятными для экономической деятельности и для удовлетворения социальных потребностей сельской бедноты.
The study showed that despite the salutary effect of the reforms on land redistribution and rural poverty, they served to accentuate women's economic dependency and marginalization. Исследование показало, что, несмотря на положительный эффект реформ с точки зрения перераспределения земли в интересах сельской бедноты, они стали средством усиления экономической зависимости и маргинализации женщин.
What have been the implications of this strong economic performance on poverty in the region? Каким образом такой мощный экономический подъем отразился на положении бедноты в регионе?
While poverty compels children to work for survival, the rent-seeking economic structure and stratified social structure contribute to marginalization of the poor that leaves them no option but to adopt child labour as part of their survival strategy. Нищета заставляет детей работать, поскольку патриархальный уклад экономики и стратифицированная структура общества способствуют маргинализации бедноты и не оставляют ей иного выбора, как рассматривать труд детей в качестве одного из условий выживания.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
"56. Sustained development and poverty eradication required high economic growth and targeted programmes for the poor. Для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты требуются высокие темпы экономического роста и осуществление адресных программ в интересах неимущих слоев населения.
Women leaders insist that women's work is critical to the survival and security of poor households and form an important route through which households escape poverty. Женщины-руководители настаивают на том, что женский труд имеет решающее значение для выживания и безопасности неимущих домохозяйств, и представляет собой важное направление, посредством которого домохозяйства выходят из состояния нищеты.
These developments are expected to improve the monitoring of poverty, better target the poor and track achievement of ICPD goals. Предполагается, что эти меры позволят повысить качество контроля в связи с проблемой нищеты, обеспечить более сфокусированный охват неимущих слоев населения и контролировать достижение целей МКНР.
Also, poverty and race are interconnected - as the majority of the world's poor are women who come from racial and ethnic minority communities. Существует также взаимосвязь между нищетой и расой, поскольку большинство неимущих в мире составляют женщины, принадлежащие к общинам расовых и этнических меньшинств.
There are, of course, some situations in which conditions of poverty are the direct result of international economic and social transactions, such as unfair trade practices, extreme forms of debt burdens or intellectual property rules, making the essential requirements of the poor too expensive. Бывают, правда, ситуации, когда нищета является прямым следствием международных экономических и социальных трансакций, таких, как несправедливая торговая практика, крайние формы задолженности или нормы охраны интеллектуальной собственности, что делает удовлетворение основных потребностей неимущих чрезвычайно дорогостоящим мероприятием.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
All IFAD-assisted projects are designed to alleviate rural poverty through the promotion of local and family-level food security and the improvement of nutritional and income levels of agricultural smallholders and the rural poor, particularly poor women. Все проекты, осуществляемые при содействии МФСР, направлены на смягчение остроты проблемы нищеты в сельских районах путем содействия обеспечению продовольственной безопасности на местном уровне и на уровне семьи, улучшения питания и повышения дохода мелких сельскохозяйственных собственников и сельской бедноты, прежде всего малоимущих женщин.
The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам.
Thailand, which had long been engaged in South-South and triangular cooperation, stood ready to exchange its knowledge and experience in alleviating poverty with other developing countries, especially least developed countries. Таиланд, который длительное время принимал участие в сотрудничестве по линии Юг-Юг и в трехстороннем сотрудничестве, готов к обмену своим опытом и знаниями в деле смягчения проблемы нищеты с другими развивающимися странами, в частности наименее развитыми странами.
Widespread poverty affects particularly the developing countries; deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption create social disfunctioning aggravated by natural disasters, drought, armed conflicts and the HIV/AIDS pandemic that wipes out whole population areas in many countries. Их сохранение указывает на вероятную причину отсутствия решения этой проблемы, заключающуюся в том, что соответствующие администрации далеки от этой социальной реальности, характеризующейся голодом и недоеданием.
Another study on PRSPs in March 2003,26 found that gender equality was not considered seriously as a determinant of poverty, although differentials in access of women and men to economic and social services were discussed in all the PRSPs analysed. Еще одно исследование по вопросам ДССПН, которое было проведено в марте 2003 года26, показало, что проблемы равенства мужчин и женщин не рассматриваются всерьез как определяющий фактор нищеты, хотя во всех рассмотренных ДССПН поднимались вопросы различия в доступе женщин и мужчин к экономическим и социальным услугам.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
The challenge posed within the Millennium framework, namely to halve world poverty by 2015, seems seriously compromised. Цель, поставленная в рамках Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году, по-видимому, далека от достижения.
According to all the indicators of poverty, one quarter of the Albanian population is poor. Согласно всем показателям бедности одна четвертая часть населения Албании относится к категории бедного населения.
However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macro-level achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery. Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг.
The situation of the poor is likely to be much worse in those countries, since the poor tend to have limited access to education and health services, which in turn keeps them poor, continuing the vicious cycle of poverty. Положение бедного населения в этих странах, по всей видимости, гораздо хуже, поскольку бедное население, как правило, обладает ограниченным доступом к образованию и медико-санитарному обслуживанию, вследствие чего они остаются бедными и не могут вырваться из порочного круга нищеты.
The Hábitat programme run by SEDESOL targets its actions on people subject to asset poverty and includes actions to promote gender equity through the programme's different service modalities. Министерство социального развития в рамках программы "Среда обитания" руководит деятельностью в интересах бедного населения и включает меры по обеспечению гендерного равенства при оказании помощи разных видов, предусмотренных данной программой.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
The poverty reaches everyone, nobody is spared. Нужда всех настигает, никого не щадит.
I pay thy poverty and not thy will. Не я - моя нужда дает согласье.
Misery and poverty rule in many countries of the world. Во многих странах на Земле царят нужда и нищета.
There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
The remaining challenges were poverty, debt and shortages of the kind of human resources needed to diversify the economy. Среди проблем, которые еще требуют решения, нищета, задолженность и нехватка людских ресурсов, необходимых для диверсификации экономики.
It noted poverty, HIV/AIDS and the shortage of food as challenges. Он отметил, что основными проблемами являются нищета, ВИЧ/СПИД и нехватка продовольствия.
Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. Нехватка ресурсов, недостаточный уровень экономического развития и, зачастую, ухудшение условий международной торговли, а также слаборазвитость инфраструктуры и неэффективность административных систем подрывали меры по искоренению нищеты.
The resulting poverty, food shortages and spread of infectious disease will have an increasing effect on the sustainable development of the countries in the region. Обусловленное этим распространение нищеты и инфекционных болезней и нехватка продовольствия будут все более негативно сказываться на устойчивости развития стран региона.
Many problems inherent to developing countries - widespread poverty, unemployment, lack of drinking water, health problems, corruption and political instability - persist and we are addressing them. Многочисленные проблемы, присущие развивающимся странам - повсеместное распространение нищеты, безработица, нехватка питьевой воды, проблемы здравоохранения, коррупция и политическая нестабильность - сохраняются и по сей день, и мы предпринимаем шаги в целях их решения.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
The requisite institutional arrangements and capacities for poverty monitoring to ensure proper PRSP implementation are inadequate. Ощущается недостаток необходимых институциональных механизмов и потенциалов контроля за нищетой с целью обеспечения надлежащего осуществления ДССПН.
One of the many and varied causes of armed conflict is poverty and the accumulated lack of progress in economic development. Одной из многочисленных и разнообразных причин вооруженных конфликтов является нищета и накопившийся недостаток прогресса в экономическом развитии.
International efforts and national progress in addressing child labour with special emphasis on its causes, including poverty and lack of education Международные усилия и достигнутый на национальном уровне прогресс в области ликвидации детского труда с уделением особого внимания причинам его использования, включая бедность и недостаток образования
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг.
States increasingly highlighted the need to address the conditions that make women and children vulnerable to being trafficked, such as poverty and lack of employment and education opportunities, as part of prevention strategies. Государства все чаще выступают за необходимость ликвидации в рамках превентивных стратегий условий, определяющих уязвимость женщин и детей перед лицом торговли людьми, таких как нищета и недостаток возможностей в области занятости и образования.
Больше примеров...