Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
The abject poverty of these women means that some of them are not even getting a proper diet needed to allow drug treatments to work effectively. Крайняя нищета этих женщин означает, что некоторые из них даже не могут обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для того, чтобы медикаментозное лечение являлось эффективным.
Certainly, the range of global issues with which the international community is grappling reflects this increasing complexity: human rights, population, poverty, public health, environmental degradation, economic and social development, ethnic conflicts and security issues. Безусловно, гамма глобальных вопросов, стоящих перед международным сообществом, отражает эту растущую сложность: права человека, народонаселение, нищета, здравоохранение, экологическая деградация, экономическое и социальное развитие, этнические конфликты и вопросы безопасности.
This results in insufficient statistical data being available on the situation of children, especially those belonging to different ethnic groups and the most vulnerable groups, and makes it difficult to calculate basic human development indicators, such as infant mortality or adult literacy, employment and poverty. Это приводит к дефициту статистических данных о положении детей, особенно детей, принадлежащих к различным этническим и наиболее уязвимым группам, и затрудняет расчет таких основных показателей человеческого развития, как детская смертность или грамотность взрослого населения, занятость и нищета.
Hunger and poverty affect people's capacity to work, as well as their health, their dignity and their hopes; they also break down families, tear apart societies and weaken economies. Голод и нищета негативно воздействуют на способность людей работать, а также на их здоровье, их достоинство и их надежды; кроме того, эти факторы приводят к распаду семей, разрушению обществ и ослаблению экономики.
Several delegations noted the high quality of the Ghana country note and spoke of the positive role of UNICEF in the SWAPs in health and education, particularly in such cross-cutting themes as HIV/AIDS, malnutrition and poverty. Несколько делегаций отметили высокое качество страновой записки по Гане и высказались по поводу положительной роли ЮНИСЕФ в реализации ОСП в области здравоохранения и образования, особенно в таких взаимосвязанных областях, как борьба с ВИЧ/СПИД, недостаточное питание и нищета.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
I've already caught poverty this year and I refuse to catch the flu. Я уже подхватила бедность в этом году и я не хочу подхватить грипп.
LDCs suffered from a low rate of savings, investment and growth, which exacerbated poverty and heightened social tensions. Низкие показатели накопления, инвестирования и экономического роста в НРС усугубляют бедность и усиливают напряженность в обществе.
It was that very opening that worsened their poverty and encouraged them to abandon their communities. Но именно эта самая открытость усугубила их бедность и оторванность от родины.
The Committee notes with concern that the poverty of rural households and limited access to secondary education increase the risk of child labour (art. 10). Комитет с озабоченностью отмечает, что бедность семей в сельской местности и ограниченность доступа к среднему образованию увеличивают риск детского труда (статья 10).
The incidence of poverty is higher among people living in rural areas, small towns, especially one-company towns, and economically declining regions. Бедность шире распространена среди людей, живущих в сельских районах, небольших городах, в особенности в населенных пунктах с единственным градообразующим предприятием, а также в регионах с деградирующей экономикой.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Women's poverty is a concern, especially in South-Eastern Europe, such as the former Yugoslav Republic of Macedonia, in some countries in Central Asia and all three Caucasian countries. Обнищание женщин является предметом серьезной озабоченности, особенно в Юго-Восточной Европе, в частности в бывшей югославской Республике Македонии, в некоторых странах Центральной Азии и во всех трех кавказских странах.
The incidence of poverty has grown particularly rapidly in sub-Saharan Africa, and that region has become increasingly marginalized in the world economy. Особенно быстро обнищание происходит в регионе Африки к югу от Сахары, и он во все большей степени выпадает из мировой экономики.
Rising food prices and growing poverty fuelled a wave of strikes by private and public sector workers. Рост цен на продовольствие и обнищание населения спровоцировали волну забастовок работников частных и государственных предприятий.
It is a well-known fact that economic poverty often provides fertile soil for the manifestation of social poverty. Хорошо известно, что экономическое обнищание часто создает благоприятные условия для проявлений социальной нищеты.
In all instances, by protecting vulnerable groups, preventing regression into poverty, promoting income generation and investing in human capital, social protection programmes help to reduce income poverty and hunger. Во всех случаях программы социальной защиты, обеспечивающие защиту уязвимых групп, предотвращающие обнищание, содействующие получению дохода и инвестированию в человеческий капитал, способствуют сокращению масштабов бедности по уровню доходов и доли людей, страдающих от голода.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
A defining characteristic of contemporary urban poverty is that low- and middle-income countries bear the brunt of both the current and projected population of poor city dwellers. Определяющей чертой городской бедности в современный период является то, что и сейчас, и в прогнозируемом будущем бремя нагрузки, связанной с категорией бедных горожан, лежит и будет лежать на странах с низким и средним уровнем доходов.
Vulnerability to the impact of natural disasters is highly correlated with poverty, since poor countries and the poorest sectors of the population lack resilient infrastructure and the technical capacities required for risk reduction. Уязвимость к природным катастрофам тесно связана с нищетой, поскольку в бедных странах и районах проживания бедного населения недостаточно устойчивых объектов инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для уменьшения риска.
Has not the recent global economic crisis triggered by the United States of America - considered to be the pre-eminent global economic power - aggravated poverty and hunger in the poorest countries? Проблемы нищеты и голода в наиболее бедных странах усугубились в результате недавнего мирового экономического кризиса, начавшегося в Соединенных Штатах Америки - стране, которая считается ведущей мировой экономической державой.
Shima was quoted as saying, "My new hospital is dedicated to peace and caring for the underprivileged and poverty stricken." На церемонии открытия госпиталя его основатель сказал: «Моя новая больница посвящается миру и заботе о неимущих и бедных».
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
The Assembly noted the importance of family-oriented and gender- and child-sensitive social protection policies in addressing family poverty and reducing the vulnerability of younger and older generations. Ассамблея отметила важность стратегий в области социальной защиты, ориентированных на семью и учитывающих гендерную проблематику и интересы детей в решении проблем малоимущих семей и снижения степени уязвимости представителей молодого поколения и лиц старшего возраста.
It also depletes natural capital whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus risks perpetuating and exacerbating persistent poverty and distributional disparities. Эта деятельность также приводит к истощению природного капитала, экосистемные услуги которого представляют собой ключевой компонент благосостояния малоимущих, и создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты и неравномерностей распределения.
This means that although there are more poor families in Sulu, the incomes of most of these poor families are relatively nearer the poverty threshold. Это означает, что, хотя в Сулу количество малоимущих семей больше, доходы большинства таких семей ближе к показателю порога нищеты.
As a result, estimates of working poverty across the world indicate that up to 215 million workers may have joined the ranks of people living on less than $1.25 a day between 2008 and 2009, a setback after years of progress in reducing decent work deficits. В результате этого, согласно оценкам численности работающих малоимущих, в 2008 и 2009 годах до 215 миллионов работников присоединились к категории людей, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день, что является шагом назад после многих лет прогресса в области уменьшения дефицита достойных рабочих мест.
While growth facilitates the reduction of poverty, at the same time not all growth has been equally "pro-poor". Несмотря на то, что экономический рост способствует сокращению масштабов нищеты, он далеко не всегда также обеспечивает удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Table 9.2, Poverty in 2000, includes incidence of poverty and number of poor. В таблице 9.2 "Нищета в 2000 году" приводятся масштабы распространения нищеты и численность бедноты.
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда.
Urban poverty, the privatization of public services and the promotion of urban economy and productivity are some of the issues that could best be approached by applying the joint expertise of SELA and UNCHS (Habitat). В число вопросов, которые можно было бы наиболее успешно рассмотреть в рамках совместных усилий ЛАЭС и ЦНПООН, входят вопросы городской бедноты, приватизации государственных служб и содействия развитию экономики и производства в городах.
On the link between the human rights and rural poverty, Mr. Sfeir-Younis emphasized that the realization of the right to food was not possible without linking it to wealth creation. Он подчеркнул, что в процессе усилий, направленных на поощрение права на питание и решение проблемы нищеты, важно прислушиваться к мнению бедноты, и сообщил о некоторых относящихся к этим вопросам выводах, сделанных в ходе осуществления программы Всемирного банка "Глас неимущих".
(e) To conduct analyses of national and regional rural poverty situations for providing policy recommendations and to plan and implement activities aimed at target groups, including off-farm employment and access of the rural poor to land, credit and other productive assets; ё) проведение анализа случаев проявления нищеты на национальном и региональном уровнях в целях вынесения рекомендаций программного характера, а также планирование и осуществление ориентированных на целевые группы мероприятий, включая обеспечение занятости вне сферы сельского хозяйства и доступа сельской бедноты к земле, кредитам и другим производственным ресурсам;
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
Recent research has forecasted much more optimistic progress, suggesting a global poverty rate around 10 per cent in 2015. Последние исследования позволяют рассчитывать на более оптимистичный сценарий, при котором в 2015 году процентная доля неимущих во всем мире будет около 10 процентов.
It is estimated that 70 per cent of the poor are women, and their lack of power and assets is a major obstacle to poverty eradication. Примерно 70 процентов неимущих составляют женщины, и отсутствие у них силы и средств является одним из главных препятствий на пути к искоренению нищеты.
The ratio of women among the poor is rising, in effect creating a "feminization" of poverty. Процент женщин среди неимущих групп населения растет, что говорит о "феминизации" нищеты.
Besides adversely affecting the fiscal space of net food importers, soaring food prices have pushed large numbers of the near poor into poverty while the situation of the poor continues to deteriorate. Помимо отрицательного воздействия на фискальное пространство чистых импортеров продовольствия, стремительно растущие продовольственные цены вытолкали большое число «почти бедных» за линию нищеты, а положение неимущих продолжает ухудшаться.
(c) More emphasis is being given to the full participation of the poor in the programmes and projects of several United Nations agencies so as to increase the sustainability of poverty eradication programmes. с) уделение большего внимания обеспечению всестороннего участия неимущих в программах и проектах ряда учреждений Организации Объединенных Наций, что позволит сделать более устойчивыми программы по искоренению нищеты.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Addressing the informal economy by giving people legal rights to the lands and assets they already possessed was thus a huge step towards poverty eradication, as it would create a vast pool of capital. Таким образом, решение проблемы неформального сектора экономики путем предоставления людям законных прав на землю и активы, которыми они уже обладают, является огромным шагом на пути к искоренению нищеты, поскольку это создаст огромную массу капитала.
In order to maximize the poverty alleviating effect of economic growth, growth needs to be steady, sustained over a long period of time and inclusive. Для того чтобы эффект экономического роста мог максимально содействовать смягчению проблемы нищеты, необходимо, чтобы такой рост был устойчивым, стабильным на протяжении длительного периода времени и всеохватным.
Addressing feminized poverty, violence against women, HIV/AIDS and women's participation in governance and peace processes are not separate areas of work; advances or setbacks in each goal will affect the others. Решение проблемы феминизации нищеты, борьба с насилием в отношении женщин, ВИЧ/СПИД и участие женщин в управлении и мирных процессах - это не отдельные направления работы; успехи или неудачи в достижении любой из целей отразятся на достижении других.
Its work is organized around three themes of development: economic analysis and policy; trade and debt; and social policy and poverty analysis. Деятельность ЭКА при этом строится вокруг трех тем, касающихся содействия развитию: экономического анализа и разработки политики, торговли и задолженности, социальной политики и анализа проблемы нищеты.
Only the full cancellation of their external debt could enable the least developed countries to break out of their poverty. Для того чтобы достичь целей, заявленных в Программе, необходимо срочно добиться существенных результатов в таких областях работы, как содействие торговле, предоставление помощи и решение проблемы внешней задолженности.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
Some delegations shared their past experiences, challenges and plans for investigating and estimating working poverty. Некоторые делегации поделились своим накопленным опытом и информацией о задачах и планах, касающихся проведения исследовательской и оценочной работы среди рабочих из числа бедного населения.
The inter-temporal implications of the Uruguay Round could thus be that poverty will grow in many countries before it declines. Таким образом, одним из последствий Уругвайского раунда станет то, что во многих странах снижению масштабов нищеты будет предшествовать рост численности бедного населения.
However, given the way in which poverty is measured by INEI, no information is available on the poorest 40 per cent of the population. Тем не менее в силу особенностей измерения бедности, производимых НИСИ, не имеется информации о 40% наиболее бедного населения.
Regional poverty estimates for Kenya reveal that poverty varies widely by region and its incidence is particularly high in semi-arid areas of the country. Из соответствующих оценок по регионам следует, что масштабы бедности различаются по регионам и особенно много бедного населения проживает в полузасушливых районах страны.
Most of the rural poor in the world live in areas of low agricultural productivity and have little alternative to unsustainable practices that will make it even more difficult for their children to escape from poverty. Большинство сельского бедного населения мира живет в зонах с низким уровнем сельскохозяйственного производства, и они едва ли могут найти альтернативу неустойчивому сельскому хозяйству, которое еще более затруднит выход из нищеты их детям.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
~ Poverty has broken us. ~ ~Нужда разлучила нас.~
Again, both the powerful and the disempowered will undoubtedly also agree that poverty, want and underdevelopment constitute serious problems that all humanity must confront. Далее, и власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины во мнении, что нищета, нужда и отставание в развитии - суть серьезные проблемы, которые должны решаться всеобщими усилиями.
It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда.
The Meeting recommended that more attention be given to identifying and addressing the root causes of terrorism, which might include alienation from society, destitution, poverty and lack of education, among other things. Совещание рекомендовало уделять более пристальное внимание выявлению и устранению таких основополагающих причин терроризма, как отчуждение от общества, нужда, нищета, отсутствие образования и прочее.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
The paucity of public resources and the poverty of families prevent adequate investment in children. Острая нехватка государственных ресурсов и нищета в семьях не позволяют выделять достаточные средства в интересах детей.
Selfishness and indifference must therefore be overcome in order to combat the scourges which still afflicted humankind, including poverty, unemployment, illiteracy, insufficient housing and malnutrition, thereby achieving sustainable human development in all areas. Кроме того, необходимо, преодолев эгоизм и безразличие, взяться за решение тех серьезных проблем, с которыми все еще сталкивается человечество, таких, как нищета, безработица, неграмотность, нехватка жилья и недоедание, и добиться тем самым устойчивого развития людских ресурсов во всех областях.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
Civil wars, poverty, drought, hunger and lack of health care continued to be a major constraint, especially in the developing countries. Гражданские войны, нищета, засуха, голод и нехватка центров по уходу за инвалидами продолжают создавать серьезные проблемы, прежде всего в развивающихся странах.
Complicated legal processes for obtaining legal title and the scarcity of urban land further prevent poor urban dwellers from using the necessary capital to rise from poverty, and financial services for the urban poor are virtually nonexistent in the formal sector. Сложная юридическая процедура оформления правового титула собственности и нехватка городской земли также не дает малоимущим городским жителям возможность мобилизовать необходимые финансовые ресурсы, чтобы выбраться из нищеты, а финансовых услуг для городской бедноты в официальном секторе фактически не существует.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию.
Second, water scarcity is seldom absolute, and even less often an explanation of poverty. Во-вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности.
The Coalition has confronted many kinds of crises in society in the Republic of Korea, including poverty, hunger, lack of education and poor health care, and realizes that they are not just national problems but also international problems which should be addressed by global movements. Коалиция занималась многими социальными проблемами Республики Корея, включая нищету, голод, недостаток образовательных услуг и медицинского обслуживания, и считает, что эти проблемы носят не только национальный, но и международный характер и должны быть решены при участии глобальных движений.
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
Больше примеров...