Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
The African continent is facing three very difficult and serious challenges: poverty, the debt burden and the HIV/AIDS pandemic. Перед африканским континентом стоят три чрезвычайно сложные и серьезные проблемы: нищета, бремя долга и эпидемия ВИЧ/СПИДа.
The greatest violation of the human rights of the vast majority of Haitian people is, as has been stressed, poverty. Основным нарушением прав человека значительного большинства гаитянского населения, как мы уже это подчеркивали, является нищета.
In Europe, relative poverty is often a critical issue, and ongoing globalization is contributing to the widening inequality in the region. В Европе относительная нищета зачастую выступает одной из критических проблем, и осуществляющаяся глобализация способствует расширению неравенства в регионе.
There is no doubt that poverty is the greatest challenge and the main obstacle to the efforts of developing countries to fulfil their obligations to foster social development. Нет сомнений в том, что нищета является самым серьезным вызовом и главным препятствием на пути усилий развивающихся стран по выполнению своих обязательств по укреплению социального развития.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
The report indicates that poverty affects women more than men and that an action plan to identify and eliminate the root causes for women's higher poverty levels is still missing. В докладе отмечается, что бедность затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин, и что еще нет плана действий по выявлению и устранению коренных причин более высокого уровня бедности среди женщин.
The huge spiritual world that music produces in itself, which also lies within itself, ends up overcoming material poverty. Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
Nicaragua continues to face major problems in terms of social indicators; poverty continues to be one of the main problems affecting a large part of the population. Перед Никарагуа по-прежнему стоят серьезные проблемы в плане социальных показателей; одной из основных проблем, от которых страдает значительная часть населения, остается бедность.
The Working Party organized the panel discussion "How can property administration help in post financial crisis recovery?" as part of the Annual World Bank Conference on Land and Poverty held in Washington, D.C. from 8 to 11 April 2013. Рабочая группа организовала экспертную дискуссию по теме "Каким образом управление недвижимым имуществом может помочь в период восстановления после финансового кризиса?" в рамках ежегодной конференции Всемирного банка "Земля и бедность", состоявшейся в Вашингтоне, О.К., 8-11 апреля 2013 года.
I've been working on issues of poverty for more than 20 years, and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with is how you actually define poverty. Я работаю над проблемами бедности более 20 лет, так что немного иронично, что проблема и вопрос, с которыми я чаще всего сталкиваюсь, это как всущности дефинировать бедность.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин.
Another serious reason for concern is the fact that women are severely affected by internal displacement and that this aggravates their conditions of exclusion and poverty. Серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что женщины в значительной степени страдают от перемещений внутри страны, что еще более усугубляет их маргинализацию и обнищание.
Some areas are characterized by deep and widespread poverty, while others are affluent. В некоторых районах наблюдается сильнейшее обнищание широких слоев населения, в то время как в других районах уровень жизни населения высокий.
Impoverishment is on the increase, particularly in rural areas, placing people in an unprecedented state of poverty and in very precarious conditions; this is especially true for women and girls. Обнищание становится все более распространенным явлением, особенно в сельских районах, в результате чего люди, прежде всего женщины и девочки, впадают в крайнюю нищету и нестабильные условия жизни.
In all instances, by protecting vulnerable groups, preventing regression into poverty, promoting income generation and investing in human capital, social protection programmes help to reduce income poverty and hunger. Во всех случаях программы социальной защиты, обеспечивающие защиту уязвимых групп, предотвращающие обнищание, содействующие получению дохода и инвестированию в человеческий капитал, способствуют сокращению масштабов бедности по уровню доходов и доли людей, страдающих от голода.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
You cannot helicopter people out of poverty. Нельзя увезти всех бедных прочь от их бедности на вертолётах.
Access to microfinance, productive resources and basic social services will help the poor overcome human poverty. Доступ к микрофинансированию, производительным ресурсам и основным социальным услугам будет содействовать преодолению нищеты среди бедных слоев населения.
Finally, the incidence of poverty in rural areas is significantly higher than in urban areas with rates of 7.29 per cent and 2.94 per cent respectively. И наконец, доля бедных домашних хозяйств в сельских районах значительно превышает аналогичный показатель в городских районах - соответственно 7,29% и 2,94%.
Drawing on past experience, IFAD addresses poverty from the perspective that the key to viable poverty eradication lies with the poor themselves and their own underutilized talents and capacities. Исходя из опыта, накопленного в прошлом, МФСР подходит к решению проблем ликвидации нищеты с позиций, которые состоят в том, что практически осуществимое искоренение нищеты является ответственностью самих бедных слоев населения и зависит от их используемых в недостаточной степени талантов и способностей.
Most countries that were dependent on non-oil primary commodities had unsustainable external debt and low export growth they became further indebted, they fell into the poverty trap. Многие НРС, получавшие помощь в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и достигшие окончательных сроков выплат, до сих пор не решили проблему внешнего долга, что продолжает препятствовать их развитию.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
The best way to fight poverty is to turn the poor into active producers. Наиболее эффективный способ борьбы с нищетой состоит в превращении малоимущих лиц в активных производителей.
The Assembly will continue to work towards eradicating, as far as practicable, fuel poverty from vulnerable households by 2010. Ассамблея продолжит свою работу по искоренению, насколько это возможно, проблемы нехватки средств для отопления жилищ в малоимущих домохозяйствах к 2010 году.
While it is not a substitute for other important development interventions, legal empowerment of the poor can be a necessary condition to create an enabling environment for providing sustainable livelihoods and eradicating poverty. Не являясь подменой для других важных инициатив в области развития, меры по расширению юридических прав малоимущих слоев могут быть одним из необходимых условий для создания благоприятных возможностей в интересах обеспечения устойчивых источников средств к существованию и искоренения нищеты.
She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. Она отметила, что уровень нищеты среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля малоимущих женщин растет.
The most crucial factor was not the actual growth rate, but the growth elasticity of poverty, which depended not only on the number of growth-generated jobs, but also on the extent to which they benefited the poor. Наиболее значимым фактором являются не реальные темпы роста, а эластичность нищеты по темпам роста, которая зависит не только от количества рабочих мест, создаваемых в результате экономического роста, но и от степени их полезности для малоимущих.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
The assessment mission feels that the single policy change with the most impact on rural poverty would be the creation of a legal and regulatory framework to actively support the institutionalization of micro-finance services. Миссия по оценке считает, что наиболее результативным политическим изменением в интересах сельской бедноты было бы создание юридических и нормативных рамок для активной поддержки институционализации услуг по микрофинансированию.
11.4 Shelter conditions for the world's urban poor have continued to deteriorate, compounding a cycle of poverty and marginalization. 11.4 Во всем мире продолжали ухудшаться жилищные условия городской бедноты, что еще больше усугубляло процесс обнищания и маргинализации.
Given the focus of those organizations on poor clients, with added capacity they would present a greater potential in fighting rural poverty. Учитывая тот факт, что эти организации призваны обслуживать клиентов из числа сельской бедноты, они, если им добавить потенциальных возможностей, способны более энергично вносить вклад в дело борьбы с нищетой сельских районов.
The 1997 poverty estimates indicate that the rural population, especially those with agriculture as their source of income, still accounted for 90 per cent of the country's poor. Согласно оценкам масштабов нищеты в 1997 году, сельское население, и особенно лица, для которых источником дохода является сельское хозяйство, по-прежнему составляют 90 процентов всей бедноты в стране.
Through the implementation of large-scale and high-efficiency focused poverty relief and development plans, the Government has reduced the population of the rural poor, of whom women constitute the majority, from 80 million in 1994 to 26.1 million in 2004. Путем осуществления широкомасштабных и эффективных целевых планов борьбы с нищетой и обеспечения развития правительству удалось сократить численность сельской бедноты, среди которой женщины составляют большинство, с 80 миллионов в 1994 году до 26,1 миллиона человек в 2004 году.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
At a minimum, Governments should initiate the process by including in their national plans for social development a programme for working with all citizens, including the poorest, to elaborate a more specific plan for overcoming poverty. Правительствам, как минимум, следует инициировать этот процесс путем включения в свои национальные планы социального развития программы работы со всеми гражданами, включая самых неимущих, в целях разработки более конкретного плана решения проблемы нищеты.
In India, cereal yields are 2.5 times greater than they were 40 years ago, and China doubled crop yields on smallholder agriculture in a decade and helped to move 400 million people out of poverty. В Индии урожайность злаковых культур увеличилась в 2,5 раза по сравнению с ее уровнем 40 лет назад, а в Китае за 10 лет удвоена урожайность в малых фермерских хозяйствах и повысился жизненный уровень 400 миллионов человек, ранее относимых к категории неимущих.
ENSURING THE LEGAL NATURE OF A COMPREHENSIVE, ONGOING POLICY TO FIGHT POVERTY НЕОБХОДИМОСТЬ УЧАСТИЯ НЕИМУЩИХ И КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ С НИМИ
This implies the need to develop common definitions and concepts and common data-collection arrangements to help identify the poor and develop a kind of a poverty map of each country, as well as common indicators to monitor progress. Это подразумевает необходимость разработки общих определений и концепций и достижения общих договоренностей о сборе данных для выявления неимущих и создания карты нищеты для каждой страны, а также выработки общих показателей для контроля за прогрессом в этой области.
Shima was quoted as saying, "My new hospital is dedicated to peace and caring for the underprivileged and poverty stricken." На церемонии открытия госпиталя его основатель сказал: «Моя новая больница посвящается миру и заботе о неимущих и бедных».
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
There were serious problems of unemployment and poverty and the Comoros' external debt stood at 70 per cent of GDP. Остро стоят проблемы безработицы и нищеты, а внешний долг Коморских Островов составляет 70 процентов ВВП.
The most important are: widening poverty, globalization, technological change and HIV/AIDS. Наиболее важными из них являются: углубление проблемы нищеты, глобализация, технологический прогресс и ВИЧ/СПИД.
Going beyond the traditional ways of addressing poverty - as income poverty - an ability of capacity analysis puts a renewed emphasis on institutional, cultural, organizational, and equity dimensions of the development process. Выходя за рамки традиционных методов решения проблемы нищеты как нищеты материальной, способность анализировать имеющиеся возможности с новой силой выделяет институциональные, культурные и организационные аспекты, а также аспекты равноправия, присущие процессу развития.
At the global level, child-related problems such as the eradication of poverty, the elimination of diseases, child labour and the need to control HIV/AIDS require collective, worthwhile efforts involving both the industrialized and developing countries. На глобальном уровне такие связанные с детьми проблемы, как ликвидация нищеты и болезней, детский труд и необходимость борьбы с ВИЧ/СПИДом, требуют коллективных и серьезных усилий с участием как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
In South Asia, the number of poor increased less in urban than in rural areas, particularly with respect to $2-a-day poverty. В Южной Азии численность бедного населения возросла в городских районах в меньшей степени, чем в сельских, особенно в категории доходов 2 долл. США в день.
However, poverty remains pressing in a region that now accounts for about 40 per cent of the world's poor, but only about a quarter of global population. Однако в этом регионе, на который сегодня приходится около 40 процентов бедного населения мира и лишь одна четверть общемирового населения, проблема нищеты сохраняет свою актуальность.
As shown in table 2, therefore, regressions utilizing the long-run model of Harrison et al suggest that poverty will be reduced by 15.8 million people once all the effects of the new trade regime have worked themselves through. Таким образом, как видно из таблицы 2, результаты регрессионного анализа в долгосрочной модели Харрисона говорят о том, что численность бедного населения снизится на 15,8 млн. человек после того, как все последствия нового торгового режима проявятся в полной мере.
The Hábitat programme run by SEDESOL targets its actions on people subject to asset poverty and includes actions to promote gender equity through the programme's different service modalities. Министерство социального развития в рамках программы "Среда обитания" руководит деятельностью в интересах бедного населения и включает меры по обеспечению гендерного равенства при оказании помощи разных видов, предусмотренных данной программой.
An IMF evaluation recognized that the liberalization in agriculture caused hardship for poor Zambians, with maize consumption falling 20 per cent between 1990 and 1997 as a result of increased poverty. МВФ вынужден был признать, что либерализация сельского хозяйства легла тяжелым бременем на плечи бедного населения страны, где вследствие роста масштабов нищеты потребление кукурузы с 1990 по 1997 год снизилась на 20%13.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты.
Again, both the powerful and the disempowered will undoubtedly also agree that poverty, want and underdevelopment constitute serious problems that all humanity must confront. Далее, и власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины во мнении, что нищета, нужда и отставание в развитии - суть серьезные проблемы, которые должны решаться всеобщими усилиями.
After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
Conscious of that stark reality, our former Prime Minister Shrimati Indira Gandhi noted as early as 1972, at the United Nations Conference on the Human Environment, that poverty and need were the worst polluters. С учетом такой суровой реальности наш бывший премьер-министр Шримати Индира Ганди еще в 1972 году отмечала на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, что нищета и нужда являются самыми серьезными источниками загрязнения.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
Lack of basic health care and nutrition remained a pressing problem and the elderly were often overwhelmed by the extra burden of orphaned grandchildren and home care for family members largely because of HIV/AIDS, poverty and conflicts. Острой проблемой остаются нехватка первичного медико-санитарного обслуживания и полноценного питания, кроме того, пожилые люди часто сталкиваются с дополнительным бременем воспитания внуков-сирот и домашнего ухода за родственниками, главным образом в связи с ВИЧ/СПИДом, бедностью и конфликтами.
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства.
The budgetary difficulties could have consequences for the peace process, particularly with regard to the payment of salaries for civil servants and soldiers, while the spread of poverty and shortage of land could hamper the return of Burundian refugees. Бюджетные трудности могут отрицательно сказаться на реализации мирного процесса, в частности в том, что касается выплаты жалования чиновникам и военнослужащим, тогда как получившее широкое распространение обнищание населения и нехватка возделываемых земель могут стать препятствием на пути возвращения бурундийских беженцев.
Many challenges remained to be overcome if children's rights were to be fully implemented, including poverty, the lack of infrastructure in a vast country, inadequate human and financial resources and insufficient data and research on children. Многие трудности еще предстоит преодолеть для того, чтобы права детей были реализованы в полном объеме, в том числе бедность, отсутствие инфраструктуры в такой крупной стране, нехватка людских и финансовых ресурсов и недостаточный объем данных и исследований в отношении детей.
In addition, widespread poverty, rising inequality, high unemployment rates, a shortage of professional labour, gender inequality and poor health pose challenges for progress in human resources development and the achievement of economic growth. Кроме того, широко распространенная нищета, усиливающееся неравенство, высокие уровни безработицы, нехватка профессиональных кадров, гендерное неравенство и плохое медико-санитарное состояние затрудняют прогресс в развитии людских ресурсов и достижение экономического роста.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
And poverty is much more than a lack of income and material wealth. А нищета - это не просто недостаток дохода и материального благосостояния.
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых.
It shows that the feminization of poverty, women's lack of economic resources, and their subordination are all conducive to making them potential victims of violence. Она наглядно свидетельствует о том, что феминизация бедности, недостаток средств у женщин и их подчиненное положение превращают их в потенциальных жертв насилия.
Poverty, infant and maternal mortality, malnutrition and the lack of resources necessary to provide adequate health care are some of the other challenges facing the people of Afghanistan. Нищета, детская и материнская смертность, недоедание, недостаток ресурсов, необходимых для обеспечения соответствующего медицинского обслуживания - это еще ряд проблем, которые стоят перед народом Афганистана.
It is our view that the key to the eradication of poverty is the availability of resources, for the lack of resources is one of the important factors hampering the efforts of developing countries to combat poverty and backwardness. Мы считаем, что ключом к искоренению нищеты является наличие ресурсов, ибо недостаток ресурсов - это один из важных факторов, препятствующих усилиям развивающихся стран по борьбе с нищетой и отсталостью.
Больше примеров...