Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
We must also consider the dangers posed to a sustainable and lasting peace by debilitating poverty and underdevelopment. Мы также должны учитывать опасность, которую представляют для устойчивого и прочного мира беспросветная нищета и недостаточное развитие.
Those issues include incitement to racial or religious hatred, poverty, genocide, and discrimination based on descent. К числу этих вопросов относятся подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, нищета, геноцид, а также дискриминация по признаку родового происхождения.
Urban poverty strongly reinforces the social and environmental impact of energy use at the household level. Нищета в городах значительно усугубляет социальные и экологические последствия энергопотребления на уровне домашних хозяйств.
Some delegations referred to the need for future priority actions for children to address the situation of children in industrialized countries, where children were affected by a wide range of social and psychological problems such as isolation, depression and poverty. Некоторые делегации отметили необходимость того, чтобы в рамках будущих приоритетных мероприятий в интересах детей было уделено внимание положению детей в промышленно развитых странах, где дети страдают от широкого круга социальных и психологических проблем, таких, как изоляция, депрессия и нищета.
They include the HIV/AIDS pandemic, armed conflicts, the phenomenon of child soldiers, child labour, trafficking in children, and above all, poverty, which all the leaders of the world, at the Millennium Summit, pledged to reduce by half by 2015. В их числе - пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты, дети-солдаты, детский труд, незаконная торговля детьми и, главное, нищета, задачу ликвидации которой наполовину к 2015 году взяли на себя лидеры стран мира.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
The surprising findings are that poverty is not predominantly the consequence of unemployment. Удивление вызывают заключения о том, что бедность в большинстве своем не является следствием безработицы.
Permanent poverty, his dependence on his mother and his sister's moods... Вечная бедность, зависимость от матери... и капризов сестры.
One of the major constraints on efforts for the advancement of women was persistent drought and poverty, which took a greater toll on women than on men. Одним из основных факторов, сдерживающих усилия по улучшению положения женщин являются постоянная засуха и бедность, которые имеют для женщин более тяжелые последствия, чем для мужчин.
Apart from ideas of cultural appropriateness, the primary reasons for the exclusion of women and girls from science, technology, engineering and mathematics at school are national or individual poverty, or a combination of both. Основными причинами недопущения женщин и девочек в науку, технологии, инженерные дисциплины и математику в школе являются, помимо представлений об уместности сего с культурной точки зрения, бедность государства или их собственная бедность, или сочетание и того и другого.
Poverty is synonymous with inequality. Бедность - это синоним неравенства.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Another serious reason for concern is the fact that women are severely affected by internal displacement and that this aggravates their conditions of exclusion and poverty. Серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что женщины в значительной степени страдают от перемещений внутри страны, что еще более усугубляет их маргинализацию и обнищание.
Need I recall that destitution and poverty are the first way we deny human rights. Нет нужды повторять, что обнищание и бедность являются главным препятствием на пути осуществления прав человека.
The threats identified by the CST were encroachment by inappropriate modern technologies and pest invasions, biodiversity loss and climate change as well as population dynamics, the marginalization of women and widespread poverty. К выявленным КНТ факторам опасности относятся наличие неуместных к применению современных технологий, нашествие насекомых, утрата биологического разнообразия, изменение климата, а также динамика роста населения, принижение роли женщин и обнищание широких слоев населения.
Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? Разве такие действия не влекут за собой обнищание сирийского населения и отрицание права сирийского народа на труд и развитие и права не жить в крайней бедности?
In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
The substantial reduction in debt servicing allowed by the Highly Indebted Poor Countries initiative would thus release significant resources to tackle poverty effectively. Значительное сокращение выплат в счет обслуживания долга, предусматриваемое Инициативой в пользу бедных стран с крупной задолженностью, позволит также высвободить значительный объем ресурсов для ведения эффективной борьбы с нищетой.
The enhanced initiative for the heavily indebted poor countries was an essential component in combating poverty in the developing countries. Одним из основных элементов борьбы с нищетой в развивающихся странах является реализация Расширенной инициативы в пользу бедных с крупной задолженностью.
The plan and outline are being implemented in poverty-stricken areas in the form of development-oriented poverty relief. План и проект осуществляются в бедных районах в виде оказания помощи в целях развития.
The Organization must continue to work harder to unite the world in working towards the total eradication of poverty and to put an end to the suffering of the world's poor and marginalized. Организация должна продолжать свои напряженные усилия по объединению мирового сообщества в целях полного искоренения нищеты и прекращения страданий бедных и маргинализированных слоев населения.
We are also making the transition from a world divided between opulence and poverty to one with a new focus on establishing a real alliance for development between the countries of the north and the countries of the south. Мы также осуществляем переход от мира, разделенного на богатых и бедных, к миру, в котором основное внимание сосредоточено на создании подлинного союза развития между странами Севера и странами Юга.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
The application of green agricultural methods could become a key driver to reduce environmental degradation and poverty by increasing farm yields and returns to labour, improving ecosystem services and securing the livelihoods of poor people who depend directly on such services. Применение экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства могло бы стать основным фактором в уменьшении деградации окружающей среды и в сокращении масштабов нищеты за счет повышения продуктивности хозяйств и доходов работников, совершенствования системных услуг и обеспечения средств к существованию для малоимущих людей, непосредственно зависящих от таких услуг.
The Southern region is the worst hit by poverty followed by the Northern region. Это означает, что около 6,3 млн. человек относятся к категории малоимущих, а 2,7 млн.
To avoid adverse effects on the poor, an assessment of the possible impact of policy changes on poverty and other social variables should be carried out before, during and after implementation. В целях избежания негативных последствий для малоимущих до, во время и после внесения изменений в политику необходимо проводить оценку их возможного воздействия на масштабы нищеты и другие социальные показатели.
It remained as true as ever that the eradication of poverty could only be achieved by a combination of inclusive growth and expansion of the capabilities of the poor. Как и в прошлом, избавиться от нищеты можно лишь путем комплексного сочетания повышения и укрепления потенциальных возможностей малоимущих.
Yet, while most poverty programmes identify a set of targeted interventions, they do not always define a global strategy, that is to say, a broader set of national policies, including macroeconomic and governance policies, that are pro-poor. Однако, хотя в большинстве программ искоренения нищеты установлен набор целевых мероприятий, они не всегда воплощают в себе глобальную стратегию, в виде, так сказать, более общей национальной политики, включая макроэкономическую политику и политику в области управления, которые бы учитывали интересы малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
The according of property rights can effectively counter problems of urban poverty. Предоставление прав на собственность является эффективным средством решения проблем городской бедноты.
Because of its multi-dimensional nature, it is difficult to provide a precise definition of poverty and the poor. Ввиду многоаспектного характера нищеты и бедноты дать их точное определение трудно.
Of these factors, demographic pressures continue to play an inexorable underlying role in the geographical and economic and social marginalization of the poor in most countries with high incidence of poverty. Среди этих факторов демографическое давление, несомненно, продолжает играть основную роль в географической и социально-экономической маргинализации бедноты в большинстве стран, для которых характерна широкая распространенность нищеты.
Reducing poverty by improving access for the poor to water and essential services; Снижение бедности через улучшение доступа бедноты к воде и базовым услугам
As most of the rural poor are small-scale farmers, herders, fishers and agricultural labourers, improvements in agricultural productivity, particularly for small farmers, are critical to reducing poverty. Так как большая часть сельской бедноты - это мелкие фермеры, скотоводы, рыбаки и занятые в сельском хозяйстве работники, для сокращения масштабов нищеты важное значение имеет повышение производительности труда в сельском хозяйстве, особенно для мелких фермеров.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
Women leaders insist that women's work is critical to the survival and security of poor households and form an important route through which households escape poverty. Женщины-руководители настаивают на том, что женский труд имеет решающее значение для выживания и безопасности неимущих домохозяйств, и представляет собой важное направление, посредством которого домохозяйства выходят из состояния нищеты.
These diseases, which have intimate links to environmental conditions and poverty, affect the lives of poor people disproportionately and pose a serious threat to health and economic development. Эти заболевания, которые тесно связаны с экологическими условиями и бедностью, в непомерной степени сказываются на жизни неимущих людей и представляют собой серьезную угрозу здоровью и экономическому развитию.
We are resolute to empower the poor, particularly those living in remote, rural and marginalized urban areas, to access information and to use ICTs as a tool to support their efforts to lift themselves out of poverty. Мы преисполнены решимости расширить возможности неимущих, прежде всего проживающих в отдаленных, сельских и маргинализированных городских районах, в отношении доступа к информации и использования ИКТ как инструмента, помогающего им в их усилиях избавиться от нищеты.
However, since more than 80 per cent of the poor in South Asia lives in rural areas, eradication of rural poverty will require a major expansion of rural investment and agricultural support programmes. Тем не менее, так как более 80 процентов неимущих в Южной Азии живут в сельской местности, для ликвидации нищеты в сельских районах потребуется значительное расширение программ инвестиций в сельских районах и поддержки сельского хозяйства.
Some of those pushed into poverty owing to the disappearance of jobs in certain sectors may remain trapped even if growth resumes. Некоторым из тех, кто вновь оказался среди неимущих в результате потери работы в ряде секторов экономики, возможно, так и не удастся вырваться из этой западни, даже если рост экономики возобновится.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов.
Preventive diplomacy and the settlement of disputes will have solid bases to the extent that mankind is in a position to implement policies to bring about effective cooperation permitting us to address collectively the full exercise of human rights and the problems of poverty and unemployment. Превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов будут иметь под собой столь прочные основы, что человечество получит возможности для проведения политики эффективного сотрудничества, позволяющей путем коллективных усилий решать вопросы полного осуществления прав человека и проблемы нищеты и безработицы.
(e) interfaith cooperation that addresses issues of critical community concerns in our region such as poverty, HIV, human rights, environmental issues and natural disasters. ё) межконфессиональное сотрудничество в решении наиболее острых проблем, с которыми сталкиваются общины в нашем регионе, таких как нищета, ВИЧ, права человека, экологические проблемы и стихийные бедствия.
The present report focuses on family policy development in the areas of the three proposed themes for the observance of the anniversary: family poverty, work-family balance and intergenerational issues. З. Настоящий доклад посвящен вопросам разработки семейной политики в областях, соответствующих трем предлагаемым темам празднования годовщины: проблемы малоимущих семей, баланс между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей и отношения между поколениями.
The ubiquity of desertification, land degradation and drought and the linkages with other global development challenges means that strategies to deal with its issues should be cross-cutting and synergistic and can make a substantial contribution to the eradication of poverty and to the achievement of sustainable development. Повсеместное распространение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи и ее связь с другими глобальными проблемами в области развития означает, что стратегии борьбы должны быть всеохватывающими и объединяющими усилия разных сторон, что может внести существенный вклад в искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
However, given the way in which poverty is measured by INEI, no information is available on the poorest 40 per cent of the population. Тем не менее в силу особенностей измерения бедности, производимых НИСИ, не имеется информации о 40% наиболее бедного населения.
The proportion of the poverty population in affected areas, rural areas and nationwide varies greatly across regions, showing hardly any geographical or regional pattern. Доля бедного населения в затрагиваемых районах, сельских районах и в масштабах страны значительно варьируется по регионам, и выявить какую-либо географическую или региональную закономерность оказалось невозможно.
In 2001, the total poverty rate in Peru was 55.6 per cent (79.6 per cent for men and 20.4 per cent for women). В 2001 году доля бедного населения составила 55,6% (79,6% мужчин и 20,4% женщин).
Poverty is the leading development challenge facing developing countries in Asia and the Pacific, with two thirds of the world's poor living in this region. Нищета является основной проблемой развития, стоящей перед развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором проживает две трети бедного населения мира.
This region had the highest incidence of poverty, accounting for one half of the world's poor as well as the highest concentration of poverty, with almost one half of the population in the region subsisting on less than $1 a day. В этом регионе нищета приобрела наибольшие масштабы - здесь проживает половина бедного населения мира, а также отмечается самая высокая концентрация бедности (примерно половина населения региона существует на средства в размере менее 1 долл. США в день).
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи.
It enhances the possibilities for a peaceful and secure human existence because poverty, deprivation and want are fertile ground for political instability and social decay. Она укрепляет возможности мирного и безопасного человеческого существования, поскольку нищета, лишения и нужда - это плодородная почва для политической нестабильности и социального разложения.
It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. Следует еще раз подчеркнуть, что многие страны нашего субрегиона пережили затяжные конфликты, о чем свидетельствуют сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность, нищета и, одним словом, нужда, с чем они по-прежнему сталкиваются.
Conscious of that stark reality, our former Prime Minister Shrimati Indira Gandhi noted as early as 1972, at the United Nations Conference on the Human Environment, that poverty and need were the worst polluters. С учетом такой суровой реальности наш бывший премьер-министр Шримати Индира Ганди еще в 1972 году отмечала на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, что нищета и нужда являются самыми серьезными источниками загрязнения.
My poverty, but not my will, consents. Не я - моя нужда дает согласье.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
These include poverty and hunger, energy shortages, cancer and climate change. Среди этих проблем - нищета и голод, нехватка энергии, раковые заболевания и изменение климата.
Areas with high levels of poverty had poor access to roads, markets, electricity and education. В районах с высоким уровнем бедности наблюдается нехватка дорог и отсутствие доступа к рынкам, электричеству и образованию.
Internal causes (poverty, lack of workplaces, social inequity, the desire for easy money etc.); внутренние условия (бедность, нехватка рабочих мест, социальное неравенство, стремление к легким заработкам и т. д.)
In developing countries, poverty - and its concomitant lack of adequate credit facilities - is the critical barrier: the benefits of certain actions may be clear to farmers, but lack of financial resources for investment impedes their application. В развивающихся странах главным барьером выступает нищета и сопутствующее ей отсутствие надлежащих возможностей кредитования: фермерам могут быть вполне понятны преимущества некоторых мер, однако нехватка финансовых ресурсов для инвестиций препятствует их осуществлению.
The concerns arising out of climate change must not be allowed to divert attention from other development issues, as poverty and underemployment remained major challenges for most of the countries of the South. Однако не следует допустить, чтобы обеспокоенность, возникающая в связи с изменением климата, отвлекала внимание от других вопросов, связанных с развитием, поскольку для большинства стран Юга главными проблемами остаются нищета и нехватка рабочих мест.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
The draft resolution stressed the need to prevent and eradicate child labour and emphasized poverty and lack of education as its causes. В проекте резолюции подчеркивается необходимость не допускать использования детского труда и искоренять его, а также говорится, что его причинами являются нищета и недостаток образования.
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых.
Most policymakers and academics acknowledge that poor planning, poverty and a range of other underlying factors create vulnerability, resulting in insufficient capacity or measures to reduce the potential negative consequences of disaster risk. Большинство представителей директивных органов и научных кругов признают, что плохое планирование, нищета и сочетание ряда иных факторов порождают уязвимость, следствием которой становится недостаток возможностей или усилий, необходимых для уменьшения потенциально негативных последствий опасности бедствий.
In her report to the Commission on Human Rights last year, the Special Rapporteur identified a legal framework for implementing the right to education as well as obstacles to the realization of the right, specifically a lack of financial support and poverty. В своем докладе Комиссии по правам человека за прошлый год Специальный докладчик определила правовые рамки осуществления права на образование, а также выделила препятствия к реализации этого права, а конкретно - недостаток финансовой поддержки и нищету.
Globally, thousands of inextinguishable mine fires are burning, especially in China where poverty, lack of government regulations and runaway development combine to create an environmental disaster. В мире существуют тысячи активных неустранимых подземных пожаров, особенно в Китае и Индии, где бедность, недостаток правительственного регулирования и безудержное развитие вместе создают угрозу окружающей среде.
Больше примеров...