Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
Relative poverty is viewed in a social context, and is a measure of the economic distance between two individuals in a chosen domain. Относительная нищета рассматривается в социальном контексте и является показателем разницы в экономическом положении двух человек в определенной сфере.
Pollution, poverty, violence, social instability and political conflicts were interwoven in a vicious circle from which it was difficult to escape. Загрязнение, нищета, насилие, социальная неустойчивость и политические конфликты сплелись в один порочный круг, вырваться из которого весьма трудно.
Coping with injuries, the death of family members, inadequate housing or even homelessness, poverty, lack of community support when relocated away from the home town are all possible burdens that have to be taken on by women after eviction. Последствия травм, смерть членов семьи, недостойное жилье или даже бездомность, нищета, отсутствие общинной поддержки при переезде из родного дома - все это тяготы, которые приходится переживать женщинам после выселения.
As the Council noted during its mission to Haiti and as expressed in its report, poverty and unemployment are at the root of the serious crisis confronting the country. Как отметил Совет в ходе своей миссии в Гаити и как было отражено в ее докладе, нищета и безработица являются первопричинами серьезного кризиса, с которым сталкивается моя страна.
Current international realities present us with many challenges to the global system for the promotion and protection of human rights and the respect of fundamental freedoms, at a time when millions of people live in such poverty that it endangers their basic rights, affecting their human dignity. Нынешние международные реальности чреваты для нас созданием многочисленных вызовов глобальной системе поощрения и защиты прав человека и уважения основных свобод, в то время как нищета, в условиях которой живут миллионы людей, подрывает их основные права и пагубно сказывается на достоинстве человека.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Some panellists were of the view that inequality, growth and poverty were intertwined. Некоторые дискутанты считали, что неравенство, рост и бедность связаны друг с другом.
For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин.
In the context of ERW, an UXO awareness programme would therefore have to take into consideration social factors such as poverty, gender and age. И поэтому в контексте ВПВ программа разъяснительной работы по поводу НРБ должна будет принимать в расчет такие социальные факторы, как бедность, пол и возраст.
Very slow solution of such social problems as poverty, homelessness, violence, unemployment, accessibility to quality education and perspective professional training, opportunities for meaningful spending of leisure time also negatively affect the youth health. Также отрицательно влияет на состояние здоровья молодежи и очень медленное решение таких социальных проблем, как бедность, беспризорность, насилие, безработица, доступность качественного образования и перспективной профессиональной подготовки, возможности содержательного досуга.
The sense of precariousness generated by this social "housing crisis" is reflected in the fact that for one French person in three poverty means having "nowhere to live". Чувство нестабильности, вызываемое этим кризисом социального жилья, находит свое отражение в том факте, что "для каждого третьего француза бедность - это отсутствие жилья".
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Increasing poverty of rural women was one of the most alarming global trends. Все большее обнищание женщин в сельских районах является одной из наиболее тревожных глобальных тенденций.
The consequences for the Central African Republic often take the shape of recurrent crises that chronically undermine the economic fabric and aggravate the poverty of our people by creating hazardous and precarious living conditions. Последствия для Центральноафриканской Республики зачастую выражаются в возобновлении кризисов, которые хронически подрывают экономическое развитие и усугубляют обнищание нашего народа, делая условия его жизни тяжелыми и опасными.
Women's poverty is a concern, especially in South-Eastern Europe, such as the former Yugoslav Republic of Macedonia, in some countries in Central Asia and all three Caucasian countries. Обнищание женщин является предметом серьезной озабоченности, особенно в Юго-Восточной Европе, в частности в бывшей югославской Республике Македонии, в некоторых странах Центральной Азии и во всех трех кавказских странах.
Please recall that this financial crisis has come on top of the food crisis, which threw more than 100 million people into poverty. Не следует забывать, что нынешний финансовый кризис последовал за продовольственным кризисом, результатом которого стало обнищание более 100 миллионов человек.
The budgetary difficulties could have consequences for the peace process, particularly with regard to the payment of salaries for civil servants and soldiers, while the spread of poverty and shortage of land could hamper the return of Burundian refugees. Бюджетные трудности могут отрицательно сказаться на реализации мирного процесса, в частности в том, что касается выплаты жалования чиновникам и военнослужащим, тогда как получившее широкое распространение обнищание населения и нехватка возделываемых земель могут стать препятствием на пути возвращения бурундийских беженцев.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
The number of people affected by unemployment, poverty and hunger is on the rise. Постоянно растет число безработных, бедных и голодных.
They stressed the view that while broad-based economic growth would continue to be important for poverty eradication in the long run, it would be equally important for the Government to take direct action to improve the lot of the poor and prevent environmental degradation. Они особо отметили, что, хотя имеющий широкую основу экономический рост будет по-прежнему выступать в качестве важного условия ликвидации нищеты в долгосрочном плане, столь же важное значение будет иметь принятие правительством непосредственных мер по улучшению судьбы бедных и предотвращению ухудшения состояния окружающей среды.
Violence against women in any form was intolerable and more must be done to address the problem of women's poverty, income inequality and unemployment, especially for rural and poor women. Любые формы насилия в отношении женщин недопустимы, при этом необходимо более активно добиваться решения проблемы нищеты, неравенства доходов и безработицы среди женщин, особенно среди сельских и бедных женщин.
But, if in places like Europe or here in the United States the crisis means economic downturn and unemployment, in the poorest countries the crisis brings with it increased human suffering, poverty, hunger and instability. Однако если в таких местах, как Европа или Соединенные Штаты кризис означает экономический спад и безработицу, то в самых бедных странах кризис усиливает человеческие страдания, нищету, голод и нестабильность.
In order for a global programme to combat poverty to succeed it was essential to implement a debt reduction plan agreed within the framework of a reformed HIPC initiative. Для того, чтобы глобальная программа по ликвидации нищеты увенчалась успехом, важно осуществить план мероприятий по сокращению задолженности, согласованный в рамках пересмотренной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
Over the past decade, developing countries have made significant progress towards the achievement of Goal 1, particularly in reducing extreme working poverty. За последнее десятилетие развивающиеся страны добились значительного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в отношении снижения числа работающих малоимущих.
Working poverty shares in total employment, selected regions Доля работающих малоимущих от общего числа занятых, по отдельным регионам
The best way to fight poverty is to turn the poor into active producers. Наиболее эффективный способ борьбы с нищетой состоит в превращении малоимущих лиц в активных производителей.
To this end, the Secretariat sent a questionnaire to the Governments of all Member States requesting information on national experiences and views with regard to legal empowerment of the poor and eradication of poverty. В этой связи Секретариат направил правительствам всех государств-членов вопросник с просьбой о предоставлении информации о национальном опыте и мнениях в отношении расширения юридических прав малоимущих слоев населения и ликвидации нищеты.
As a result of these and other factors, our economic activity depletes natural assets whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus it risks exacerbating persistent poverty. Под воздействием этих и других факторов наша экономическая деятельность истощает природные ресурсы планеты, экосистема которой является важной составной частью благосостояния малоимущих, и тем самым создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Outside the United Nations system, there is no official development assistance devoted to addressing problems of rural poverty. Вне системы Организации Объединенных Наций не оказывается никакой официальной помощи в целях развития, конкретно призванной решать проблемы сельской бедноты.
Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости.
Even if women are not overrepresented among the poor, poverty nonetheless affects women disproportionately because of their dual role as both domestic and market labour. Даже если женщины и составляют не слишком большую долю среди бедноты, тем не менее бедность сильнее влияет на их положение ввиду выполнения ими двоякой роли, связанной с домашним и производственным трудом.
The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах.
The Poverty Assessment Survey (1995) confirmed that and also revealed that the problem with the rural poor can be related "to landlessness or the size and productivity of farms." Обследование по оценке нищеты (1995 год) подтвердило это, а также выявило, что проблема сельской бедноты может быть связана с "безземельем или размером и производительностью ферм".
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
Overall, despite some setbacks in selected countries, progress has been made in reducing poverty rates, though not in reducing the absolute number of poor persons. В целом, несмотря на определенный регресс в отдельных странах, был достигнут прогресс в сокращении показателей нищеты, но не в сокращении абсолютной численности неимущих.
The probability of being poor is greater for those in the latter category, owing to the educational requirements a worker must meet in order to get a job, which confirms the relationship between education and poverty. Самозанятые имеют больше шансов оказаться в числе неимущих, что связано с требованиями к уровню образования, предъявляемыми при трудоустройстве, что подтверждает наличие связи между уровнем образования и нищетой.
He applauds the work of the Committee towards encouraging the integration of human rights into poverty eradication policies by outlining how human rights generally, and the Covenant in particular, can empower the poor and enhance anti-poverty strategies. Он приветствует деятельность Комитета по включению прав человека в стратегии ликвидации нищеты путем изложения того, каким образом права человека в целом и Пакт в частности могут способствовать расширению возможностей неимущих и совершенствованию стратегий по борьбе с нищетой.
By 2013, poverty levels and the proportion of ultra-poor is targeted to come down to 25 per cent and 15 per cent respectively. Поставлена цель сократить к 2013 году число неимущих и число людей, живущих в крайней нищете, до 25 и 15 процентов населения, соответственно.
On the link between the human rights and rural poverty, Mr. Sfeir-Younis emphasized that the realization of the right to food was not possible without linking it to wealth creation. Он подчеркнул, что в процессе усилий, направленных на поощрение права на питание и решение проблемы нищеты, важно прислушиваться к мнению бедноты, и сообщил о некоторых относящихся к этим вопросам выводах, сделанных в ходе осуществления программы Всемирного банка "Глас неимущих".
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Access to renewable energy will not alleviate poverty unless it is seen as a development-related issue rather than as an energy-related one. Доступ к возобновляемым источникам энергии не обеспечит сокращения масштабов нищеты в том случае, если он не будет рассматриваться в качестве проблемы энергетики, а не развития.
The objective is to raise the quality of life for all people, notably through the alleviation of poverty, the creation of employment, the guarantee of human rights and the improvement of health, education, nutrition and housing. Цель заключается в том, чтобы повысить качество жизни всех людей, прежде всего при помощи снижения остроты проблемы нищеты, создания рабочих мест, гарантирования прав человека, улучшения здоровья, образования, питания и жилья.
Poverty in rural areas remains a compelling force, which drives people to urban centers, causing housing, health and sanitation, and employment problems; or to other countries as migrant workers. Нищета в сельских районах по-прежнему является тем важнейшим фактором, который гонит людей в города, создавая проблемы с жильем, здравоохранением, санитарией, а также с трудоустройством; или в другие страны в качестве трудящихся-мигрантов.
The successful elections in September and the conclusion of the Bonn process offer Afghanistan a historic opportunity for transition from decades of war and poverty to peace and prosperity. Мы призываем афганское правительство, действуя в тесном сотрудничестве с международным сообществом, активизировать свои усилия по искоренению проблемы наркотиков.
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
The poverty headcount in least developed countries trended downward but remained high. Доля бедного населения в наименее развитых странах имела тенденцию к снижению, но все равно оставалась высокой.
This establishes that legal exclusion, in the sense that the assets and transactions of the poor are not legally protected and recognised, produces and reproduces poverty throughout the developing world and in former communist societies. В них установлено, что правовая эксклюзия, выражающаяся в юридической незащищенности и непризнании имущества и сделок бедного населения, создает и воспроизводит бедность во всем развивающемся мире и в бывших коммунистических странах.
In 2005, the ratio of the poverty level to consumer spending declined from 50 in 2003 to 43 per cent, and the number of the poor decreased by 3 per cent compared to 2004. Уровень бедности по потребительским расходам снизился с 50% в 2003 году до 43% в 2005 году, а численность бедного населения в 2005 году, в сравнении с предыдущим годом, снизилась на 3%.
Population growth, poverty and environmental degradation are most closely linked in rural areas of developing countries, particularly in rural Asia and Africa where a large majority of world poverty is found. Наиболее тесная связь между ростом численности населения, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды наблюдается в сельских районах развивающихся стран, особенно в Азии и Африке, где сосредоточено большинство бедного населения мира.
We recall that middle-income countries are home to the majority of the world's poor; thus, in eradicating poverty it is essential that we focus on cooperation plans in these countries. Мы хотели бы напомнить о том, что на долю стран со средним уровнем дохода приходится самая большая доля бедного населения в мире, и поэтому в рамках усилий по искоренению нищеты необходимо уделять основное внимание разработке в этих странах планов в области сотрудничества.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам.
It outlines priorities and measures necessary to bring about sustainable development in the ASALs that have in the past been associated only with poverty and need. В нём указаны приоритетные цели и мероприятия, необходимые для обеспечения процесса устойчивого развития зон ЗПЗ, для которых в прошлом были характерны лишь бедность и нужда.
In June 1996, the international community adopted by consensus the Habitat Agenda, which clearly demonstrated the concern shared by all countries about containing the scourge of poverty and deprivation and offering new hope. В июне текущего года международное сообщество приняло консенсусом Повестку дня Хабитат, что недвусмысленно указывает на заинтересованность всех стран в обуздании таких бедственных явлений, как нищета и нужда, и, в свою очередь, в пробуждении новой надежды.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
The main causes of the unfavourable epidemiological situation are poverty, unemployment, low numbers of medical personnel and shortages of anti-tuberculosis preparations and diagnostic tools. Основными причинами неблагополучной эпидемиологической ситуации по туберкулезу являются бедность населения, безработица, низкая обеспеченность медицинскими кадрами, нехватка противотуберкулезных препаратов и диагностических средств.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
The extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced, and the lack of disaggregated data on the incidence and depth of poverty; масштабы нищеты в Непале, особенно в сельских районах, где наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин, а также нехватка представляемых в разбивке данных о масштабах и глубине нищеты;
Many challenges remained to be overcome if children's rights were to be fully implemented, including poverty, the lack of infrastructure in a vast country, inadequate human and financial resources and insufficient data and research on children. Многие трудности еще предстоит преодолеть для того, чтобы права детей были реализованы в полном объеме, в том числе бедность, отсутствие инфраструктуры в такой крупной стране, нехватка людских и финансовых ресурсов и недостаточный объем данных и исследований в отношении детей.
Poverty, unemployment and the lack of convenient offers on labor market are the reasons forcing young people to leave abroad or to accept doubtful offers from traffickers. Бедность, безработица и нехватка приемлемых предложений на рынке труда являются причинами, вынуждающими молодых людей уезжать за границу и принимать сомнительные предложения со стороны торговцев людьми.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
Lack of education and illiteracy prevent women from accessing potential opportunities to move out of poverty. Недостаток образования и неграмотность не дают женщинам получить доступ к потенциальным возможностям, которые позволили бы им выбраться из тисков нищеты.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
Third, poverty is a major factor adversely affecting the efficacy of antiretroviral treatment, in particular the lack of nutritious food, milk products and vitamins for people living with HIV and AIDS. В-третьих, одним из основных факторов, негативно сказывающихся на эффективности антиретровирусного лечения, является нищета, в частности, недостаток высококалорийной пищи, молочных продуктов и витаминов для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Delegates noted a clear disparity between the problems and visions of the developing countries, where poverty and lack of resources were the main cause of environmental stress, and those of developed countries, where over-consumption compromised sustainable growth. Делегаты отметили явный разрыв между проблемами и позициями развивающихся стран, где бедность и недостаток ресурсов являются основной причиной экологического стресса, и проблемами и позициями развитых стран, где чрезмерное потребление наносит ущерб устойчивому росту.
Deficiencies of available statistics on poverty and indicators used to measure its severity and depth must also be taken into account when assessing the extent and nature of global poverty. При оценке масштабов и характера глобальной нищеты необходимо также учитывать недостаток имеющихся статистических данных о нищете и те показатели, которые используются для определения ее остроты и глубины.
Больше примеров...