Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
Conflict and poverty feed off each other; so must conflict management and development. Конфликты и нищета подпитывают друг друга; так же должно происходить и с урегулированием конфликтов и развитием.
Rampant poverty in the world remains one of the more serious threats to peace and stability, in addition to being a barrier to social progress. Принявшая угрожающие размеры нищета в мире остается одной из самых серьезных угроз миру и стабильности, являясь также барьером на пути социального прогресса.
In its comments on an earlier draft of the present report, UNEP stated to OIOS that it was a major shortcoming that the Commission did not deal with cross-sectoral issues such as poverty and population. В своих замечаниях по первоначальному проекту настоящего доклада ЮНЕП указала УСВН как на серьезный недостаток на тот факт, что Комиссия не рассматривает такие межсекторальные вопросы, как нищета и народонаселение.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
The Government of the Democratic Republic of the Congo affirms also that poverty is one of the threats to stability in the Great Lakes region and to the viability of democracy in that region. Правительство Демократической Республики Конго заявляет также о том, что нищета несет в себе угрозу стабильности и демократии в районе Великих озер.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Income poverty is a new phenomenon in Mongolia, virtually non-existent before 1990. Бедность, вызванная низким уровнем доходов, является новым явлением для Монголии; до 1990 года этого явления фактически не существовало.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, disaggregated data reveal patterns of ethnic poverty. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии дезагрегированные данные указывают на то, что бедность в этой стране имеет этническую структуру.
Poverty and inequality, social, religious, tribal and/or ethnic intolerance, and economic and political instability are major challenges to democracy. Бедность и неравенство, социальная, религиозная, племенная и/или этническая нетерпимость, а также экономическая и политическая нестабильность - основные проблемы на пути утверждения демократии.
And trust me, poverty isn't as glamorous as Charles Dickens made it look. И поверьте мне на слово, что бедность не так очаровательна, как в романах Чарльза Дикенсона.
Poverty and unemployment have left them frustrated and desperate, and the slowdown in implementing the Hamas-Fatah reconciliation agreement gives them little hope of meaningful change. Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Income concentration leaves one sector of society in a relatively defenceless situation and thus in growing conditions of poverty. Концентрация доходов приводит к тому, что определенные группы общества оказываются в относительно беззащитном положении, результатом которого является постепенное обнищание.
Social protection systems in some countries have contributed to safeguarding a minimum level of access to essential services and income security for all citizens, and to preventing them from falling permanently into poverty. В некоторых странах благодаря системам социальной защиты удалось сохранить минимальный уровень доступа к основным услугам, обеспечить сохранность доходов всех граждан и предотвратить их необратимое обнищание.
The local-scale assessment involves mobilizing communities to monitor poverty degradations themselves. В местных масштабах оценка сопряжена с мобилизацией сообществ на самостоятельное осуществление контроля за процессами деградации, вызывающими обнищание.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
They could provide better alternatives for survival to those who are caught in the downward spiral of environmental degradation and increasing poverty, forced to exploit limited natural resources for survival and impoverished further by the depletion of resources. Они позволяют обеспечить более эффективные методы выживания для тех, кто сталкивается с угрозой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды и роста бедности, кто вынужден эксплуатировать ограничен-ные природные ресурсы в целях выживания и обречен на дальнейшее обнищание в результате исчерпания ресурсов.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
Instead of our nutritional level improving, the statistics again show that poverty has spread, and the sick in poor countries cannot access the medicines needed to improve the health of their societies. Как вновь показывают статистические данные, вместо повышения нашего уровня в плане питания населения возросли масштабы нищеты и больные люди в бедных странах не имеют возможности приобрести необходимые лекарства, а ведь это является непременным условием для улучшения положения в области здравоохранения в их странах.
In both cases, to ensure that PPPs are pro-poor and identify the right interventions, a poverty impact analysis must be carried out. В обоих случаях для того, чтобы обеспечить ориентацию ПГЧС на интересы бедных слоев населения и определить оптимальные меры, необходимо провести анализ воздействия этого партнерства на борьбу с нищетой.
Consequently, the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative should help the Sudan to divert its scarce resources to reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. В связи с этим в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе необходимо оказать помощь Судану, чтобы он мог направить свои скудные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия.
Recognizing that women and children often bear the greatest burden of poverty, the agreed conclusions on eradicating poverty called for the development of appropriate socio-economic policies that promote equal access to and control over resources and markets for poor women, including rural women. Признавая, что на женщинах и детях зачастую лежит наибольшее бремя нищеты, в согласованных выводах о ликвидации нищеты говорилось о необходимости разработки соответствующей социально-экономической политики в целях обеспечения равного доступа бедных женщин, в том числе сельских женщин, к ресурсам и рынкам и обеспечения контроля над ними.
According to IELSUR, children are the worst affected by the country's poverty, with almost 45 per cent of children under the age of 5 born to poor households. По информации УИПСИ, в стране последствия нищеты в большей степени затрагивают детей, поскольку около 45% детей в возрасте до пяти лет рождаются в бедных домохозяйствах.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
The best way to fight poverty is to turn the poor into active producers. Наиболее эффективный способ борьбы с нищетой состоит в превращении малоимущих лиц в активных производителей.
The inability of low-income Latin American youth to access quality education intensified the cycle of poverty in the region. Отсутствие у молодых малоимущих латиноамериканцев возможностей получить хорошее образование увеличивает нищету в регионе.
While some countries had reduced their poverty levels, the absolute number of poor people in Africa, Latin America and Asia was growing. Хотя некоторые страны снизили уровень нищеты, абсолютное число малоимущих в Африке, Латинской Америке и Азии увеличивается.
Job losses disproportionately affect poor people and those at risk of slipping into poverty. Потеря работы больше всего сказывается на малоимущих людях и тех, кому грозит нищета.
Malta was promoting women's advancement, for example, by empowering them to participate in the labour market, addressing the situation of persons at risk of poverty, and helping both women and men suffering from violence. Мальта содействует улучшению положения женщин, в частности, путем создания возможностей для участия женщин на рынке труда, урегулирования положения малоимущих граждан и оказания помощи как мужчинам, так и женщинам, пострадавшим от насилия.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
While addressing the plight of the urban poor, we must also direct our efforts to combat poverty in rural areas as well. Решая проблему бедственного положения городской бедноты, мы должны также направлять наши усилия на борьбу с нищетой среди сельского населения.
Labour market policies of many Governments have been guided by the belief that the best way out of poverty is through employment and renewed attention has being paid to the quality of employment and the growing problem of the working poor. В основе политики многих правительств на рынке труда лежала убежденность в том, что наилучшим способом ликвидации нищеты является обеспечение занятости, и поэтому в них вновь уделяется внимание повышению качества занятости и растущим проблемам работающей бедноты.
The irreparable loss of biodiversity will hamper efforts to meet other development goals, especially those related to poverty, hunger and health, by increasing the vulnerability of the poor and reducing their options for development. Невосполнимая утрата биоразнообразия подорвет усилия по достижению других целей в области развития, особенно тех, которые касаются нищеты, голода и охраны здоровья, в силу повышения уязвимости бедноты и сокращения имеющихся у нее возможностей для развития.
Findings of the Poverty Assessment Analysis point that 20 per cent of the poor are either pensioners or disabled. Заключения группы "Анализ и оценка бедности" указывают на то, что 20% бедноты составляют либо пенсионеры, либо инвалиды.
Due to these beliefs, in its Spring 2005 "Intelligence Report" the Southern Poverty Law Center added the Church to its "hate group" listing because of the church's teachings on race, which include a strong condemnation of interracial relationships. Весной 2005 года южный центр правовой защиты бедноты в своей публикации «Intelligence Report» назвал церковь фундаменталистов «группой ненависти» из-за церковного учения о расе, которое жёстко осуждает межрасовые браки.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
In sub-Saharan Africa and Southern Asia, both the number of poor and the poverty rate are expected to increase further. Ожидается, что в Субсахарской Африке и Южной Азии численность неимущих и уровень нищеты еще более повысятся.
The region contained two thirds of the world's poor: strong political will and bold, decisive action were needed to achieve sustainable development and eradicate poverty. В этом регионе проживает две трети неимущих слоев населения мира: необходимо продемонстрировать твердую политическую волю и предпринять активные и решительные действия, направленные на достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
Eradicating poverty requires cross-sectoral policy approaches that simultaneously promote equitable economic growth, gender equality, basic social services, employment and livelihoods, and environmental regeneration, all targeted to the needs of the poor. Для искоренения нищеты необходима согласованная межсекторальная политика, которая одновременно способствовала бы справедливому экономическому росту, обеспечению гендерного равенства, основных социальных услуг, занятости и средств существования и восстановлению окружающей среды, что в первую очередь отвечает интересам неимущих слоев населения.
The Millennium Development Goals have been inappropriate to the context of indigenous peoples (e.g. the measurement of poverty is $1.25 per day, implying that you are not poor if you are earning more than this). Цели развития тысячелетия не отвечают интересам коренных народов (например, показатель порога нищеты составляет 1,25 долл. США в день, что предполагает, что вы не относитесь к категории неимущих, если ваш доход превышает эту величину).
The Committee is concerned that in 2000, 30 per cent of the Senegalese people were living in absolute poverty and that 70 per cent of the poor came from the countryside and were women, and that poverty is on the increase. Комитет обеспокоен тем, что в 2000 году 30% населения Сенегала проживало в условиях абсолютной нищеты, что 70% неимущих составляют женщины из сельских районов и что процесс обнищания населения продолжается.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
Income poverty remains the principal target, but poverty is multidimensional and other dimensions need to be addressed in the sustainable development goals, as they were to a degree in the Millennium Development Goals. Искоренение нищеты, обусловленной низкими доходами, остается основной целью, однако нищета является многоаспектной проблемой, и цели в области устойчивого развития должны учитывать также и другие аспекты этой проблемы, как в определенной степени это было сделано в Целях развития тысячелетия.
The mission report on Brazil looks at the many positive initiatives that Brazil has taken with respect to the right to food, but also records the continuing problems of poverty and malnutrition in the country. В докладе о поездке в Бразилию рассматриваются многие позитивные инициативы, предпринятые Бразилией в целях осуществления права на питание, а также сохраняющиеся проблемы нищеты и недоедания в стране.
It is appropriate to consider developing integrated criteria and concepts that allow the formulation of approaches to the triple issue of vulnerability, poverty and food insecurity in the framework of a model for joint action addressing the major marginalized population groups. Было бы целесообразно разработать комплексные критерии и понятия, которые лягут в основу подходов к решению триединой проблемы уязвимости, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности и типовой схемы совместных действий, нацеленных на оказание помощи основным маргинализированным группам населения.
The deficiencies of unregulated land and housing markets, together with decreases in social services like education and health care, the degradation of infrastructure and housing and living conditions, and increased poverty have considerably widened the scope of social exclusion. Слабые стороны недостаточно регулируемых рынков земли и жилья наряду с ухудшением таких социальных служб, как образование и здравоохранение, деградацией инфраструктуры и ухудшением жилищных и других условий, а также ростом нищеты привели к существенному обострению проблемы социального отчуждения.
Through social case work, coordination and networking, the social workers and RSS staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter but also to address the problems that frequently underlie and compound poverty. Осуществляя работу в социальной области, координацию и обмен опытом, работники социальной сферы и персонал Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг стремились не только удовлетворить самые насущные потребности семей в продовольствии и жилье, но и решить проблемы, которые зачастую являются причинами нищеты и усугубляют ее.
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
Microcredit had helped to lift people out of poverty and empower the poor, not only in Brazil but in other parts of the world as well. Микрокредитование позволяет людям вырваться из тисков нищеты и расширяет возможности бедного населения не только в Бразилии, но и в других районах мира.
However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macro-level achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery. Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг.
It states that land degradation affects 1.5 billion people globally whose livelihoods directly depend on exploiting degraded areas and is closely associated with poverty, as 42 per cent of the very poor live in those areas. В нем отмечается, что деградация земель затрагивает 1,5 млрд. людей во всем мире, чьи источники существования напрямую зависят от эксплуатации деградировавших земельных площадей, и тесно связана с проблемой бедности, поскольку 42% очень бедного населения проживают именно в этих районах.
Although the data should be interpreted with caution because of the small sample size, the survey demonstrates the need to focus policies to combat poverty on the capital, where most of the poor live. Даже если интерпретировать результаты опросов с осторожностью из-за ограниченной репрезентативности выборки, все же очевидно, что политика борьбы с бедностью должна быть нацелена главным образом на столичный регион, где сосредоточена большая часть бедного населения.
Although Namibe, Cunene and Huíla are the provinces with the highest poverty indices, altogether they account for 31% of the poor because of the way the population is distributed. Хотя Намиб, Кунене и Гуила имеют самые высокие показатели бедности, в ник в целом 31 процент бедного населения, что связано с его неоднородным составом.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
Desperate poverty challenges us all. Крайняя нужда - это вызов всем нам.
~ Poverty has broken us. ~ ~Нужда разлучила нас.~
Misery and poverty rule in many countries of the world. Во многих странах на Земле царят нужда и нищета.
The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
Energy poverty is a barrier to sustainable development for many poorer rural communities in all regions of the world. Нехватка энергии препятствует обеспечению устойчивого развития во многих самых бедных сельских общинах во всех регионах мира.
A principal cause of poverty is the shortage of fertile land. Одной из основных причин нищеты в стране является нехватка плодородных земель.
In South Asia, a shortage of quality food, poor feeding practices, poor sanitation and widespread poverty have resulted in the highest prevalence of underweight children in the world. В странах Южной Азии нехватка качественной еды и неадекватная практика кормления наряду с плохими санитарными условиями и широко распространенной нищетой привели к тому, что доля детей с пониженным весом является здесь самой высокой в мире.
The forthcoming United Nations report The World's Women would highlight areas where lack of or insufficient data made gender-specific measurements and analysis difficult, such as in regard to housing, violence against women and poverty. В ожидаемом докладе Организации Объединенных Наций «Мир женщин» будут высвечены области, в которых отсутствие или нехватка данных затрудняют проведение гендерных оценок и анализа, например в сфере обеспеченности жильем, насилия в отношении женщин и нищеты.
In this plan, "Protection and empowerment", I highlighted six areas where human rights face particular challenges globally: poverty, discrimination, armed conflict and violence, impunity, democracy deficits, and weak institutions. В этом плане под названием "Защита и расширение прав и возможностей" мною было выделено шесть областей, представляющих собой особый вызов для соблюдения прав человека в глобальном масштабе: нищета, дискриминация, вооруженный конфликт и насилие, безнаказанность, нехватка демократических начал и слабость институтов.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов".
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг.
Equity-focused strategies will improve the provision and use of social services and reduce barriers that result from factors such as geographical location, income poverty, lack of information and social discrimination. Стратегии, основанные на принципе справедливости, улучшат процесс оказания и использования услуг и уменьшат число препятствий, которые обусловлены такими факторами, как географическое положение, бедность, недостаток информации и социальная дискриминация.
With respect to women and conflict, it was noted that gender inequality exacerbated the non-monetary aspects of poverty such as lack of opportunity, empowerment and security, particularly during post-conflict periods. Относительно проблемы женщин и конфликтов отмечается, что гендерное неравенство усугубляет неденежные аспекты бедности, такие как недостаток перспектив, прав, возможностей и безопасности, особенно в постконфликтные периоды.
The underlying causes of maternal morbidity are the same as the underlying causes of maternal death, including poverty and lack of skilled care. Коренные причины материнской заболеваемости те же, что и у материнской смертности, в том числе нищета и недостаток квалифицированной медицинской помощи[283].
Poverty, oppression, insecurity, intolerance, absence of democratic structures and lack of political freedom - they are all part of the breeding ground. Нищета, гнет, ощущение опасности, нетерпимость, отсутствие демократических структур и недостаток политической свободы - все они составляют благодатную почву для терроризма.
Больше примеров...