IFSW recognizes that poverty is a critical issue affecting women. |
МАСР признает, что нищета является важнейшей проблемой, затрагивающей женщин. |
For indigenous peoples, poverty may be expressed as a lack of political participation, or as a loss of territorial integrity and spiritual values. |
Для коренных народов нищета может выражаться в неучастии в политической жизни или в утрате территориальной целостности и духовных ценностей. |
But often, and more significantly for indigenous communities, poverty relates to the human condition of exclusion and marginalization. |
Однако во многих случаях, и это особенно касается коренных народов, нищета связана с отчужденностью и маргинализацией людей. |
Unless rural poverty is significantly reduced, sustainable management of land and forest resources may never be achieved. |
Пока нищета в сельских районах не будет существенно сокращена, рационального использования лесных и земельных ресурсов добиться не удастся. |
In many countries, causes of deforestation are related to more fundamental issues such as poverty. |
Во многих странах причины обезлесения связаны с более фундаментальными проблемами, такими, как нищета. |
Measures to eradicate terrorism should address its root causes, which included unresolved conflicts, poor State-building, poverty and lack of human rights. |
Меры по ликвидации терроризма должны быть направлены на устранение его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, неэффективное государственное строительство, нищета и отсутствие прав человека. |
Nevertheless, poverty and the income gap between regions remain an obstacle to the implementation of the CEDAW Convention. |
Тем не менее нищета и разрыв в доходах между регионами остаются одним из препятствий в деле осуществления Конвенции КЛДЖ. |
He also stated that poverty and development were crucial issues for "Puntland". |
Он также заявил, что ключевыми проблемами для "Пунтленда" являются нищета и проблемы развития. |
A third element of the notion of poverty would be social exclusion. |
Третьим элементом понятия "нищета" является социальная изоляция. |
Feminized poverty also poses a barrier to treatment given the high cost of antiretrovirals (ARV). |
Нищета среди женщин также создает препятствия на пути к лечению в силу высокой стоимости антиретровирусных (АРВ) препаратов. |
It will in particular consider consequences of violence against women such as HIV/AIDS, poverty and ill health. |
Будут особо рассмотрены последствия насилия в отношении женщин, такие, как ВИЧ/СПИД, нищета и ухудшение состояния здоровья. |
Unemployment and poverty resulting from the occupation have been shown to produce divorce and domestic violence. |
Безработица и нищета, вызванные оккупацией, приводят к разводам и насилию в семье. |
The results also show that poverty is generalized and touches all socio-economic categories of society. |
Результаты свидетельствуют также о том, что нищета носит повсеместный характер и затрагивает все социально-экономические категории общества. |
The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. |
Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин. |
The integration of cross-cutting issues, such as poverty and gender, will receive the necessary consideration. |
Должное внимание будет уделяться также объединению межтематических вопросов, таких, как нищета и гендерная проблематика. |
In many countries, poverty and injustice are actually the principal causes for the absence of peace. |
Во многих странах главными причинами отсутствия мира являются нищета и несправедливость. |
For this reason HIV/AIDS, poverty, political crises, ongoing violations of human rights, oppression and occupation constitute threats to human security. |
Таким образом ВИЧ/СПИД, нищета, политические кризисы, постоянное нарушение прав человека, угнетение и оккупация ставят под угрозу безопасность людей. |
When trade advances, poverty retreats. |
Когда наступает торговля, отступает нищета. |
We hope for a stable Afghanistan that is free of terrorism, war, narcotics and poverty. |
Мы надеемся, что в скором времени в Афганистане будет обеспечена стабильность, и ему удастся избавиться от таких бедствий, как терроризм, война, наркотики и нищета. |
It is unacceptable that poverty, hunger and disease continue to afflict so many regions of the world, and in particular in Africa. |
Нельзя допустить, чтобы нищета, голод и болезни по-прежнему свирепствовали в столь многих регионах мира, особенно в Африке. |
World poverty is not decreasing, but is in fact growing. |
Нищета в мире не уменьшается, а фактически растет. |
Political and civil strife, disease, poverty and other human tragedies have forced many of our societies into bondage. |
Политические и гражданские мятежи, болезни, нищета и другие человеческие трагедии усугубили положение многих наших обществ. |
Some of these challenges are older than this Organization, such as poverty, ignorance, disease and armed conflict. |
Некоторые из этих проблем старше, чем сама Организация; это, например, нищета, неграмотность, болезни и вооруженные конфликты. |
However, it is time to recognize that hunger and poverty also undermine the internal security of our countries and endanger democracy. |
Однако настало время признать, что голод и нищета также подрывают внутреннюю безопасность наших стран и создают угрозу демократии. |
Urban poverty, however, threatened national stability and it was therefore necessary to formulate sustainable urbanization policies. |
Вместе с тем, городская нищета создает угрозу для стабильности государств, что вызывает необходимость разработки политики устойчивой урбанизации. |