| It was critical for ODA to focus on the places where poverty was greatest. | Решающее значение имеет то, что ОПР должна быть сосредоточена на тех районах, где нищета наиболее выражена. |
| Similarly inequality and poverty can either be the cause or the effect of violations, deprivations and denials of human rights. | Аналогично, неравенство и нищета могут быть как причиной, так и следствием нарушений, лишений и отказов в правах человека. |
| In Africa, poverty is a key factor for the mistreatment of women in general. | Так, например, в странах Африки одним из основных факторов плохого обращения с женщинами в целом является нищета. |
| Finally, poverty is fundamentally related to sustainability. | Нищета, наконец, неразрывно связана с устойчивым развитием. |
| Like slavery and apartheid, poverty is not natural. | Как рабство и апартеид, нищета не является естественным состоянием. |
| The most pronounced poverty is found in rural areas. | Наиболее наглядно нищета проявляется в сельских районах. |
| Related to this absence of economic opportunities, poverty continues to affect large proportions of the population. | В связи с отсутствием экономических возможностей нищета продолжает затрагивать значительную долю населения. |
| States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. | Государства несут общую ответственность за обеспечение безопасной и законной миграции наряду с устранением таких причин, как нищета, безработица, вооруженные конфликты и ухудшение окружающей среды. |
| Conflict, poverty and the lack of clean water in certain areas prevented children from enjoying their right to health. | Конфликты, нищета и отсутствие чистой воды в ряде районов не позволяют детям пользоваться их правом на здоровье. |
| Multiple discrimination, structural violence and poverty are among the root causes of indigenous women's lack of access to justice. | К основным причинам ограниченного доступа женщин из числа коренных народов к правосудию относятся множественная дискриминация, структурное насилие и нищета. |
| Urban poverty is also associated with social exclusion. | Городская нищета также связана с социальной изоляцией. |
| Conflict, natural hazards, chronic poverty and underdevelopment continue to pose major threats. | Конфликт, естественные опасности, хроническая нищета и недостаточный уровень развития продолжают создавать серьезные угрозы. |
| Unemployment, poverty and social and economic instability could trigger aggressive behaviour. | Безработица, нищета и социально-экономическая нестабильность могут спровоцировать агрессивное поведение. |
| Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. | Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию. |
| Ms. Hady (Yemen) said that poverty and certain adverse impacts of globalization were exacerbating transnational organized crime. | Г-жа Хади (Йемен) говорит, что транснациональную организованную преступность подпитывают нищета и некоторые отрицательные последствия глобализации. |
| Coordinated, effective action was needed to address contributing factors such as poverty, social inequality, discrimination, migration, insecurity and organized crime. | Для устранения способствующих этому факторов, таких как нищета, социальное неравенство, дискриминация, миграция, отсутствие безопасности и организованная преступность, необходимы скоординированные и эффективные усилия. |
| Pervasive poverty is often exacerbated by insecure and inadequate land tenure arrangements for indigenous families and communities. | Повсеместная нищета зачастую усугубляется отсутствием у семей и представителей общин коренных народов надежных и адекватных механизмов землепользования. |
| Despite some progress, poverty, hunger, inequality and disease continue to be widespread. | Несмотря на определенные положительные результаты, по-прежнему широко распространены нищета, голод, неравенство и болезни. |
| Millennium Development Goals, the Indian subcontinent and poverty. | Цели развития тысячелетия, Индийский субконтинент и нищета. |
| Yet poverty, inequality and hunger persist. | Однако нищета, неравенство и голод сохраняются. |
| Persistent poverty and growing inequalities are stark reminders that much remains to be done to achieve sustainable and equitable social development. | Беспросветная нищета и растущее неравенство служат давним напоминанием того, сколь много еще предстоит сделать для достижения устойчивого и справедливого социального развития. |
| A major reason behind such late enrolment is poverty. | Основной причиной такой задержки в поступлении в школу является нищета. |
| This often leads to difficult choices, such as pulling children out of school, thus exacerbating the cycle of poverty. | Это зачастую вынуждает их принимать непростые решения, например, лишать своих детей образования, в результате чего нищета приобретает перманентный характер. |
| Embedded in the very fabric of the world's socio-political, socio-economic, sociocultural and socio-religious structures, poverty continues to be increasingly multifaceted and complex. | Вкрапленная в саму ткань мировых социально-политических, социально-экономических, социально-культурных и социально-религиозных структур, нищета становится все более многогранной и сложной. |
| The impact of poverty on the poor is therefore declining according to a stereotypical model. | То влияние, которое нищета оказывает на неимущих, сводится к некоей стереотипной схеме. |